{"product_id":"book-9791187305514","title":"기쁨나라경","description":"불교의 유토피아 기쁨나라(極樂)\u003cbr\u003e\n어떤 곳이고, 어떻게 갈 수 있나?\u003cbr\u003e\n\u003cbr\u003e\n미래 세대를 위한 산스크리트 대조 해설\u003cbr\u003e\n\u003cbr\u003e\n살아서 깨닫지 못하면 어떻게 할까?\u003cbr\u003e\n그래서 아미따바 붇다가 ‘기쁨나라’를 만들었다.\u003cbr\u003e\n\u003cbr\u003e\n불교 사상가 서길수가 쉬운 우리말로 옮긴\u003cbr\u003e\n기쁨나라와 기쁨나라 가는 법에 대한 고갱이\u003cbr\u003e\n이 경전을 왜 『새로 옮긴 무량수경』이라고 했는가? 한문을 잘 모르는 미래세대를 위해 모두 쉬운 우리말로 옮겼기 때문이다. 아울러 중요한 용어는 산스크리트 원본과 대조하여 같은 인도유럽어인 영어로 주를 달았으므로 영어 세대 젊은이들은 그 뜻을 더 뚜렷하게 알 수 있을 것이다. 보기를 들어 이 경 이름인 무량수경(無量壽經)을 ‘기쁨나라 경’이라고 한 것은 이 경의 산스크리트 이름인 쑤카바띠-뷰하(sukhāvatī-vyūha)가 우리말로 쑤카바띠는 ‘기쁨만 있는(full of joy)’이란 뜻이고, 뷰하는 ‘이루어진(formation)’이란 뜻이므로, ‘기쁨으로만 이루어진 (나라)’. 곧 ‘기쁨나라’라고 옮겼다.\u003cbr\u003e\n기쁨나라는 아미따바 붇다(아미따불)가 깨닫지 못한 중생들을 위해 48가지 바램으로 꾸며 만든 나라이다. 이 48가지 바램은 바로 기쁨나라가 어떤 곳인가를 알 수 있는 이 경전의 고갱이이므로, 산스크리트 원본, 한문 번역본, 한국어 번역본을 대조하여 꼼꼼히 우리말로 옮겼다. 우리가 많이 쓰는 ‘나무-아미타불’은 ‘나모-아미따불’이라고 새겨야 하는데, 나모는 귀의한다는 뜻이고, 아미따는 아미따바(끝없는 빛)와 아미따윳(끝없는 목숨)을 합친 것이란 것도 자세하게 풀이하였다.\u003cbr\u003e\n이 경에는 기쁨나라를 가려면 어떻게 해야 하는가를 자세하게 설명하고 있으므로, 3단계로 나뉘는 기쁨나라에 가는 법을 아주 꼼꼼하게 따져 실천하면 가장 높은 수행 지침서가 될 것이다.","brand":"My Store","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48990661312764,"sku":"9791187305514","price":20.22,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0730\/4681\/9068\/files\/9791187305514.jpg?v=1776401269","url":"https:\/\/bookstore12.com\/products\/book-9791187305514","provider":"Bookstore 12","version":"1.0","type":"link"}