고시조 한시역의 주석와 반역
『고시조 한시역의 주해와 반역』은 시조의 한역 가운데 한시역만을 대상으로 하여 우리의 시조가 한시 형태로 번역된 것을 모아 한역된 시에 독음을 달고, 주석을 보태고, 이를 다시 번역해 시조와 한시의 차이를 통하여 시조를 감상한다. 되도록 글자 그대로를 직역해 이해에 도움이 되도록 하였다.
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
한시는 그 역사가 오래고 시조와는 아무런 관련 없는 완전한 정형시(定型詩)이기 때문에 시조를 한시로 번역하기에는 어려움이 따르나 한 수의 시조를 여러 사람들이 번역한 경우도 있어 그것을 보게 되면 다른 어떤 것보다 좋은 시조임을 깨닫게 된다.
본서에서는 시조의 한역 가운데 한시역(漢詩譯)만을 대상으로 하여 우리의 시조가 한시 형태로 번역된 것을 모아 한역된 시에 독음을 달고, 주석을 보태고, 이를 다시 번역해 시조와 한시의 차이를 통하여 시조를 감상토록 했다. 되도록 글자 그대로를 직역해 이해에 도움이 되도록 하였다.
목차
목차
일러두기
제1부 古時調 漢詩譯-他譯
Ⅰ. 時調 連作
1. 單時調
1) 五言絶句 (附 六言絶句)
(1) 短時調
(2) 長時調
2) 七言絶句
(1) 短時調
(2) 長時調
2. 연시조
1) 高山九曲歌 ; 李珥
Ⅱ. 時調 個別
1. 單時調
1) 五言絶句
(1) 短時調
2) 七言絶句
(1) 短時調
(2) 長時調
2. 연시조
1) 訓民歌 ; 鄭澈
제2부 古時調 漢詩譯-自譯(作家 時代順)
1. 靜養吟;周世鵬(1495~1554) (五言律詩)
2. 呼兒曲;趙存性(1553~1627) (七言絶句)
3. 黃江九曲歌;權燮(1671~1759) (七言絶句)
4. 明村遺稿;朴淳愚(1686~1759) (七言絶句)
5. 閒說二十五幷詩歌;安昌後(1687~1771) (七言絶句)
6. 愛景堂十二月歌;南極曄(1736~1804) (七言絶句)
7. 箕?謠;趙榥(1783~1821) (七言絶句)
8. 秉彛吟;趙榥 (五言律詩)
9. 酒老園擊壤歌;趙榥 (七言律詩)
제3부 古時調 漢譯의 槪觀
Ⅰ. 漢譯의 主體
1. 自譯
2. 他譯
Ⅱ. 漢譯의 形式
1. 漢詩
1) 絶句
(1) 五言絶句
(2) 七言絶句
2) 律詩
(1) 五言律詩
(2) 七言律詩
2. 非 漢詩
1) 自由形
2) 五言六句
3) 長短句形
[附錄] 漢譯者 및 漢譯 收錄文獻
1. 漢譯者
2. 漢譯 收錄文獻(無順)
1) 磻溪逸稿
2) 玉所稿
3) 古芸堂筆記
4) 敎坊歌謠
5) 三竹詞流와 三竹詞流 異本
6) 安和堂私集
7) 三家樂府
8) 樂府(高大本)
9) 茅山亭遺稿『?川世稿』
10)『完山世稿』
參考文獻 ·472
저자
저자
경기 여주(驪州) 출생.
고려대학교 문과대 국어국문학과 졸업, 경희대학교 대학원 국문학과 졸업.
한국어문교육연구회 회원.
편저서(編著書)
校註 海東歌謠(1988), 古時調註釋事典(1994), 蘆溪 박인로 연구(1994), 역대 한국인편저서목록(1996), 해동가요에 관한 연구(1996), 가곡원류에 관한 연구(1997), 韓國閭巷時調 연구(1998), 閭巷人과 기녀의 시조(1999), 長時調 연구(2000), 註解 장시조(2000), 한국학주석사전(2001), 한국학 사전(2002), 여항시조사연구(2003), 기생 時調와 漢詩(2004), 고전주해사전(2005), 청구영언(2006), 靑丘樂章(2006), 가곡원류(2007), 가사집(2007), 성을 노래한 고시조(2008), 기생 일화집(2008), 名妓 일화집(2008), 해동악장(2009), 조선시대 연시조 주해(2009) 등이 있다.
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.

