한일 초기번역성서의 어학적 연구(동아시아 언어문화연구소 어학총서 2)(양장본 HardCover)
『한일 초기번역성서의 어학적 연구』는 한자문화권이라는 이름 아래 하나의 틀로 묶여 정치·경제·문화적인 영향을 주고 받아온 한국, 일본, 중국의 초기번역성서를 비교 연구한 것이다. 크게 연구편과 자료편으로 나누어 구성하였으며, 마가복음을 고찰 대상으로 하여 관련 성서에 관한 논문을 수록하였다.
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
목차
목차
연구편
제1부 한일 초기 번역 성서와 중국 한문성서
제2부 일본 초기번역성서의 어학적 연구
제1장 훈점성서의 어학적 연구
제2장 명치역마가전의 동사번역어와 훈점성서
제3장 명치역마가전의 명사번역어 연구
제4장 명치역ㆍ대전역ㆍ소화역 마가복음의 명사번역어 변천
제5장 헤본역마가전의 번역어 연구
제6장 헤본역마가전의 문체 연구
제7장 헤본역마가전의 문법적 특징 연구
제3부 한국 초기번역성서와 일본 성서
제1장 이수정 현토성서마가전과 일본 훈점성서
제2장 이수정역 마가전언해의 문체와 일본의 훈점성서
제3장 이수정역 마가전언해의 명사번역어와 일본 명치역성서
참고문헌
연구편 출전
자료편
한일 초기번역성서 번각문
1. 훈점성서마가전
2. 헤본역마가전
3. 명치역마가전
4. 이수정 현토성서마가전
5. 이수정역 마가전언해
저자
저자
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.

