세계의 언어사전(문자 사회 문화 총서 21)
『세계의 언어사전』은 세계 주요 7개 언어권의 대표적 국어사전에 대한 고찰을 한 곳에 모았으므로, 각 언어권의 언어적 특징 외에 각 나라의 문화적 역량을 비교할 수 있는 자료이다.
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
중학교 입학 선물로 영한사전이 인기를 끌던 시절이 있었다. 1970-80년대 학창시절을 보낸 이들에게는 그 무거운 사전을 책가방에 넣고 끙끙거리며 등교하던 기억이 새로울 것이다. 그 때는 중산층 이상의 가정에 예외 없이 값비싼 백과사전 한 질이 서가에 꽂혀있던 시절이기도 했다. 언제부터인가 종이 사전은 전자 사전으로 바뀌고 지금은 스마트폰으로 온라인사전을 이용할 수 있게 되었다고 하더라도, 사전 한 권쯤 없는 가정은 찾기 힘들 것이다.
사전은 한 사회나 문화권을 기준으로 한 지식과 정보의 집적물이다. 한 시대에 널리 사용되었던 사전의 편찬과정, 구성, 나아가 특징들에 대해 속속들이 아는 것은 그 시대의 사회나 문화를 이해하는데 도움을 줄 것이다. 사전은 사용 목적이나 독자층에 따라 여러 종류로 구분될 수 있다. 『세계의 언어사전』이라는 제목에 드러나듯이, 백과사전이 아니라 '언어사전'으로 범위를 한정하는 이 책은 표제어와 뜻풀이가 같은 언어로 된 단일어 사전에 초점을 맞춘다. 따라서 영한사전이나 한영사전처럼 표제어와 뜻풀이가 다른 언어로 된 사전은 논외로 한다. 단일어 사전 가운데서도 외국인 학습자가 아니라 모국어 화자를 대상으로 삼는 언어사전들만을 다룬다. 이런 사전들은 각 나라마다 헤아릴 수 없이 많을 것이다. 이 책의 기획단계에서 동서양의 여러 사전들 가운데 현재 널리 사용되는 사전이거나 사전학의 측면에서 중요하다고 평가되는 사전을 선정하고자 했다.
이 책은 크게 두 부분으로 나뉜다. 네 개의 글로 이루어진 1부는 한국, 북한, 중국, 일본을 포함하는 동아시아의 대표적인 언어사전들을 다루며, 2부는 영국, 프랑스, 독일, 스페인 등 서부 유럽 4개국의 대표적인 언어사전들을 살펴보는 다섯 개의 글로 구성된다.
이 책의 1부는 최초의 우리말 대사전인 『조선말 큰 사전』과 그 후신인 『우리말 큰 사전』에 주목하는 이전경의 글로 시작한다. 『조선말 큰 사전』이 1947년 첫째 권이 세상에 나온 이후 1957년 이름을 『큰 사전』으로 바꾸어 전 6권이 완간되고, 1990년대 『우리말 큰 사전』으로 거듭나는 과정은 일제 강점기로부터 현대에 맞닿아 있는 우여곡절의 역사와 그 궤를 같이 한다고 볼 수 있다. 이전경은 만들어지던 초기부터 논란거리였던 올림말의 수집과 처리, 배열방법을 중심으로 『큰 사전』의 편찬과정을 조망한다.
『조선말 큰 사전』은 1947년 첫째 권이 출간된 이후 남한은 물론 북한에서 나온 모든 국어사전의 기준이 되었다는 점에서 큰 의미를 찾을 수 있다. 연규동의 「북한 국어사전의 이해」는 『조선말 큰 사전』 이후 출간된 남북한의 여러 사전을 비교하면서 북한에서 가장 최근 간행된 『조선말대사전』을 통해 북한의 국어사전에 드러난 특징들을 살펴본다. 이런 작업은 분단된 이후 언어와 문자의 이질성을 극복할 수 있는 방안을 모색하는 단초를 제공할 수 있을 것이라고 기대해본다.
김현철 외 3인의 글은 중국에서 가장 대중적인 사전들인 『현대한어사전』(現代漢語詞典)과 『현대한어규범사전』(現代漢語規範詞典)을 연구대상으로 삼는다. 1978년 출판된 『현대한어사전』과 그보다 26년이 지난 2004년에 세상에 나온 『현대한어규범사전』 모두 수정을 거듭하면서 정확하고 풍부한 내용을 기반으로 중국에서 가장 권위 있는 한어사전으로 평가된다. 이 글은 두 사전의 구성과 특징에 대한 비교·분석을 통해 표제자, 표제어, 뜻풀이, 용례의 문제점들을 지적하고 그 개선방안에 대해서도 고민한다.
손경호의 「삼대에 걸친 마쓰이 가문의 열정」은 1972년에 세상에 빛을 보자 미국의 『웹스터 사전』이나 영국의 『옥스퍼드 영어 사전』에 필적할만한 일류 국어사전이 출판되었다고 할 정도로 일본인들이 가슴벅차했던 『니혼코국고다이지텐』(日本國語大辭典)을 다룬다. 손경호는 여러 방면의 3,000명이 넘는 전문가들이 40년 동안 노력을 기울인 일본 최대의 국어사전인 『니혼코국고다이지텐』을 규범성과 정확성을 두루 갖춘 것으로 평가한다.
우리에게 외국어 가운데 영어가 가장 익숙한 언어라고 해도 과언이 아니다. 이 점은 영어가 학문, 교역 등의 분야에서 국제적인 공용어로 사용된다는 점과도 무관하지 않을 것이다. 영어 사전 가운데 대학 이름을 걸고 출판하는 『옥스퍼드 영어 사전』(Oxford English Dictionary)은 영국뿐만 아니라 전 세계적으로 절대적인 권위를 인정받는 사전일 것이다. 영어에 관한 가장 종합적인 사전으로 평가받는 『옥스퍼드 영어 사전』에주목하는 윤주옥의 글은 이 사전의 특징을 역사성(또는 통시성)과 종합성(또는 방대함)으로 평가한다.
하영동의 글은 아카데미 프랑세즈(Acad?mie fran?aise)가 편찬하는 『아카데미 프랑세즈 사전』에 주목한다. 1694년 초판이 발행되어 300년이 넘는 전통을 지니는 이 사전의 진화과정을 살펴보는 이 글은 『아카데미 프랑세즈 사전』의 특징을 편찬 당시의 프랑스어 상태를 있는 그대로 정확하게 묘사한다는 원칙을 고수하면서도 언어의 진화를 인정하는 태도에서 찾는다.
『아카데미 프랑세즈 사전』이 프랑스에서 최고의 권위를 지닌 언어사전이라면, 『프티 라루스 도해사전』(Petit Larousse illustr?)는 대중적인 교육용 언어사전이라고 말할 수 있다. 기실 프랑스에서 차지하는 『프티 라루스 도해사전』의 비중과 역할은 '라루스'라는 이름이 '사전'이라는 단어 대신에 사용된다는 점에서 확인할 수 있다. 김미성의 「모든 것에 대해 모든 사람을 가르치다」는 프랑스의 일반 백과사전의 전통을 계승하는 『프티 라루스 도해사전』(Petit Larousse illustr?)에 초점을 맞추어 그 사전의 배경, 구성, 특징을 분석한다.
독일의 언어사전을 다루는 최경은의 「동서독의 언어사전 비교」는 독일이 1948년 분단되고 1990년 다시 통일될 때까지 동서독이 서로 다른 언어관을 가지고 있다는 진단에서 출발한다. 이런 진단을 토대로 최경은은 동서독의 대표적 언어사전으로 평가되는 『독일현대어사전』(W?rterbuch derdeutschen Gegenwartssprache)과 『독일어대사전』(Das große W?rterbuch der deutschen Sprache)을 비교함으로써 동서독의 상이한 언어관, 더 나아가 상이한 세계관을 드러내고자 한다.
마지막으로 『스페인어 사전』(DILE: Diccionario de la Lengua Espa?ola)을 대상으로 하는 신자영의 「스페인어 규범 사전의 과거와 현재」는 이 사전이 스페인의 왕립학술원은 물론 전 세계의 스페인어권 학술원 연합이 함께 작업한 결과물이라고 설명한다. 아울러 신자영은 『스페인어 사전』의 간행을 둘러싼 역사를 살펴봄으로써 이 사전이 기본적으로는 스페인어의 올바른 사용 규범을 제시하는 '규범사전'의 특성을 지니더라도 2000년대 이후 그 특성에 더해 언어 사용을 있는 그대로 기술하려는 노력도 기울인다고 지적한다.
여기에 실린 글들은 저마다 다루는 사전이 다르다. 그렇다고 해서 글의 골격까지 다르지는 않다. 이 책의 기획단계에서 모든 필자의 글은 다음과 같은 골격을 공유하자는 합의가 있었다. 무엇보다도 연구의 대상인 사전의 편찬 목적과 과정에 대해 설명하는 것이 필수적일 것이다. 각고의 노력을 기울여 사전이 세상에 빛을 보았다고 해서 끝이 아니다. 끊임없는 수정작업이 뒷받침되지 않으면 그 사전을 이용가치가 없게 될 것이다. 따라서 수정 또는 개정 과정과 내용을 살펴보는 것도 소홀히 할 수 없다. 아울러 연구의 대상인 사전의 구성과 특징이 무엇인지를 밝히는 작업도 필수불가결할 것이다. 나아가 그 사전이 사전학사 또는 문화사에서 차지하는 의의를 규명하는 것으로 마무리될 것이다.
이 책은 연세대학교 인문학연구원 HK문자연구사업단이 '문자에 대한 사회문화적 연구'를 수행한 연구결과물들 가운데 하나다. 문자가 우리 생활과 맺고 있는 밀접한 관계를 학문적으로 규명해 오고 있는 본 사업단은 문자화된 지식이나 정보가 언어사전이라는 형태를 통해 사회적으로 확산, 수용되는 방식에 주목하고자 했다. 이 책이 바로 그 결과물이다.
이 책에 실린 글들 가운데 네 편(이전경, 연규동, 윤주옥, 최경은의 글)의 초고는 '문자와 지식-동서양의 사전'이라는 주제로 2015년 11월 13일에 개최된 연세대학교 인문학연구원 HK문자연구사업단 제27차 문자세미나에서 발표된 적이 있음을 밝혀둔다. 고인덕 HK연구교수께서 이 책의 기획단계에서 편집단계에 이르기까지 실무를 맡아 수고해주셨다. 끝으로 이 책의 출판을 허락해준 한국문화사에 감사드린다.
이 재 경
연세대학교 인문학연구원 부원장
[책 소개]
- 책을 시작하며
언어사전은 하나의 언어 체계를 집대성하여 공시적으로는 언어생활의 규범이 되어줄 뿐만 아니라 그 언어 체계의 역사를 기록 보존하는 역할도 겸하고 있어서, 인류의 언어생활에서 매우 중요한 역할을 담당하고 있다. 특히, 국어사전은 한 나라의 문화를 상징한다. 진정한 국어사전의 유무, 혹은 그 사전의 성격에 따라 그 나라의 문화수준이 반영된다고 해도 좋다. 문화와 말의 깊은 관계를 생각할 때 한 나라의 문화를 계승하고 이것을 장래에 전달하기 위해 국어사전이 담당한 역할은 지극히 크다.
본서는 세계 주요 7개 언어권의 대표적 국어사전에 대한 고찰을 한 곳에 모았으므로, 각 언어권의 언어적 특징 외에 각 나라의 문화적 역량을 비교할 수 있는 좋은 자료이다.
목차
목차
1부 동양어권
1. 『큰 사전』 - 한국어 규범의 완성__이전경
2. 북한 국어사전의 이해__연규동
3. 『현대한어사전』과 『현대한어규범사전』중국어의 규범화 __김현철·이준섭·임수경·장진개
4. 삼대에 걸친 마쓰이 가문의 열정『니혼코쿠고다이지텐』__손경호
2부 서양어권
5. 『옥스퍼드 영어 사전』에 대한 고찰성립, 구성 및 수용을 중심으로__윤주옥
6. 300년 역사의 『아카데미 프랑세즈 사전』전통과 혁신__하영동
7. 모든 것에 대해 모든 사람을 가르치다『프티 라루스 도해사전』__김미성
8. 동서독의 언어사전 비교『독일현대어사전』과 『독일어대사전』을 중심으로__최경은
9. 스페인어 규범 사전의 과거와 현재__신자영
·찾아보기
저자
저자
·주요 연구성과: 『각필구결의 해독과 번역1~, 5』(2005~2009, 공저), 『석독구결사전』(2009, 공저), 한국의 문자들(20015, 공저) 등
·현재 연세대학교 인문학연구원 HK연구교수
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.

