우리말 밭다리 걸기(푸른들녘 인문교양 4)
한국인도 헷갈리는 한국어 화끈하게 뒤집기
Regular price
$13.48
Sale price
Regular price
✈️
Estimated delivery date 예상 배송일
Standard Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 8-12 영업일
Express Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 6-8 영업일
한국어 철부지를 위한 우리말 길잡이!
인문교양의 다양한 주제들을 폭넓으면서도 섬세하게 바라보는 「푸른들녘 인문교양」 시리즈는 오랜 시간이 흘러도 우리 옆을 지키며 우리 삶과 발맞춰 숨 쉬는 생활 속의 여러 소재들을 통해 사람들의 이야기를 들여다보고자 한다. 시리즈 중 네 번째로 소개되는 『우리말 밭다리 걸기』의 주제는 ‘한국인도 헷갈리는 우리말 바로 알기’로, 정확한 우리말 표현법을 알려준다.
《머니투데이》에 연재되었던 기획물을 책의 성격에 맞게 수정 보완하여 묶은 것이다. 1부는 맞춤법, 띄어쓰기, 발음에 초점을 맞추었고, 2부는 잘못 쓰고 있는 외래어나 관용어 등을 바로잡는 데 초점을 맞추었다. 각 글의 말미에는 마무리 문제를 실어 이해한 바를 점검할 수 있도록 구성했다. 까다로운 맞춤법을 깨알 같은 재미로 분석해주는 유쾌한 우리말 길잡이가 되어줄 것이다.
인문교양의 다양한 주제들을 폭넓으면서도 섬세하게 바라보는 「푸른들녘 인문교양」 시리즈는 오랜 시간이 흘러도 우리 옆을 지키며 우리 삶과 발맞춰 숨 쉬는 생활 속의 여러 소재들을 통해 사람들의 이야기를 들여다보고자 한다. 시리즈 중 네 번째로 소개되는 『우리말 밭다리 걸기』의 주제는 ‘한국인도 헷갈리는 우리말 바로 알기’로, 정확한 우리말 표현법을 알려준다.
《머니투데이》에 연재되었던 기획물을 책의 성격에 맞게 수정 보완하여 묶은 것이다. 1부는 맞춤법, 띄어쓰기, 발음에 초점을 맞추었고, 2부는 잘못 쓰고 있는 외래어나 관용어 등을 바로잡는 데 초점을 맞추었다. 각 글의 말미에는 마무리 문제를 실어 이해한 바를 점검할 수 있도록 구성했다. 까다로운 맞춤법을 깨알 같은 재미로 분석해주는 유쾌한 우리말 길잡이가 되어줄 것이다.
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
《푸른들녘 인문교양》 시리즈 네 번째 이야기
인문교양의 다양한 주제들을 폭넓고 섬세하게 바라보는 《푸른들녘 인문교양》 시리즈 . 오랜 시간이 흘러도 우리 옆을 지키며 함께 호흡하는 생활 속의 다양한 주제들을 통해 사람과 삶의 이야기를 들여다본다. '앎이 녹아든 삶'을 지향하는 이 시리즈는 주변의 구체적인 사물과 현상에서 출발하여 문화·정치·경제·철학·사회·예술·역사 등 다방면의 영역으로 생각을 확대할 수 있도록 구성되었다. 각 분야 전문가들이 선택한 흥미로운 소재를 통해 독특하고 풍미 넘치는 '인문교양 요리'를 선보이는 《푸른들녘 인문교양》의 네 번째 주제는 '한국인도 헷갈리는 우리말 바로 알기'이다. 짧은 글로 말하는 SNS시대, 조금씩 흐트러지는 우리의 한글 생활을 바로잡고, 똑똑하고 정확한 우리말 표현법을 익혀보자. 청소년들에겐 국어시험이 쉬워질 것이고, 성인들에겐 글쓰기와 말하기가 만만해질 것이다.
책 소개
글로 말하는 SNS시대, 갈수록 흐트러지는 우리말에 밭다리를 걸다
2014~2015년 일간지 기획 기사 중 최고의 조회수를 자랑했던 「우리말 밭다리걸기」 전격 출간
잘못 쓰는 말, 모난 말과 벌이는 유쾌 통쾌한 씨름 한판!!
우리가 자주 다니는 대형 마트, 레저타운이나 길에서 흔히 보는 간판 등에 적힌 우리말을 자세히 들여다보라. 불량한 띄어쓰기는 기본이요, 아예 표기법마저 틀린 것들이 많다. 유명 백화점 혹은 대기업에서 내보내는 광고지나 홍보물을 유심히 살펴보라. 부주의함과 실수가 넘쳐난다. 영문 텍스트를 대할 땐 부호 하나까지 쌍심지를 켜고 검토하면서 정작 우리말 표기엔 지나치게 관대한 결과이다. 이 모든 상황을 "한국어 맞춤법의 까다로움 때문"이라며 오류를 면피해야 할까? 아니면 "말이 어려우니 그렇지. 좀 쉽게 다듬으면 되잖아?" 하면서 국립국어원 관계자들을 향해 언성을 높여야 할까? 그도 저도 아니라면 알면 아는 대로, 틀리면 틀리는 대로 우리말을 대충 사용해야 하는 걸까, "남들도 다 그런데 뭐" 하면서.
이 책의 출발점은 바로 이 지점이다. 또한 저자인 두 기자가 '우리말 밭다리걸기'의 필요성을 역설하는 이유이기도 하다. 하지만 필요성만 가지고 책을 선택하기엔 '책 읽는 사회 분위기'가 하수상하다. 그래서 이 책은 다른 어느 책에서도 찾아보기 힘든 특장을 전면에 내세운다. 바로 '너무 재미있어서 읽다가 배꼽 빠진다. 다 읽고 나서 우리말의 안타까운 현실에 눈 뜬다'이다.
「우리말 밭다리걸기」는 2014년 8월부터 2015년 5월까지 머니투데이에 연재되었던 기획물로서 기자들과 일반 대중에게 폭발적인 호응을 자아낸 기사이다. "사람들이 과연 우리말 바로 쓰기 같은 데 관심이 있을까? 고리타분하다고 생각하지 않을까?" 하는 저자들의 염려가 '쓸데없는 노파심이었다'고 판명되었을 만큼 반응이 좋았던 교양 기사를 단행본의 성격에 맞게 수정 보완하여 묶은 것이다. 일상생활 속의 소재를 '탁' 잡아내어 우리말의 바른 쓰임과 연결해주고, 까다로운 맞춤법을 깨알 같은 재미로 분석해주는 이 책은 전 국민이 한번쯤 꼭 읽어야 할 필독서가 될 것이다.
《1부 밭다리 후리기》는 우리말을 똑똑하게 쓰는 법(맞춤법/띄어쓰기/발음)에 초점을 맞추었고, 《2부 밭다리 감아돌리기》는 잘못 쓰고 있는 외래어나 관용어(한자어) 등을 바로잡는 데 초점을 맞추었다. 각 글의 말미에는 마무리 문제를 실어서 이해한 바를 체크하고 지나갈 수 있도록 구성했다. SNS에 자신의 생각을 많이 노출하는 10대 이상의 청소년층, 학창시절 국어시간 이외에는 우리말 공부에 관심을 갖지 않았던 일반인, 정확한 글쓰기를 연습하기 위해 노력하는 직장인들, "남들이 다 그렇게 쓰니까 나도 그렇게 쓴다"고 생각하며 오늘도 스마트폰으로 글을 쓰고 있는 이 땅의 모든 한국인 국적자들에게 『우리말 밭다리걸기』는 가장 유쾌하고 재미있는 우리말 길잡이가 되어줄 것이다.
세종대왕도 배꼽 빠지게 웃다가… 차마 안타까워 울고 가다
이 책의 특장은 무엇보다 재미있다는 점이다. 고리타분한 도덕책처럼 폼을 잡지 않는다. 문법 공부하자면서 품사론을 들먹이고, 어휘의 유형을 분류하고, 맞춤법 규칙을 나열하고, 원칙에 따른 띄어쓰기를 하자고 강조하지 않는다. 잘못된 어휘, 맞춤법이 틀린 표기, 아리송한 외래어와 사자성어 등을 일상에서 선택하여 아주 쉽게 풀이한다. 이를 테면 인터넷에서 "나 어제 남자 친구랑 헤어졌어. '시련'당했어"라는 문장을 발견했다면 이를 소재로 잘못된 어휘를 잡아내어 설명해준다. '실연'과 '시련'의 뜻을 각각 풀이하고, 올바른 쓰임을 알려주는 식이다. 그러고 나서 재치 있게 한 마디 덧붙인다. "물론 '실연'을 당하면 '시련'의 시기가 찾아옵니다" 하고 말이다. 또한 시장이나 음식점 메뉴판에서 만나는 '쭈꾸미'와 '주꾸미', '서더리탕'과 '서덜탕' 중 무엇이 옳은 표기이지, 우리가 무심결에 주고받는 문자 가운데 자주 틀리는 단어인 '낳다'와 '낫다'가 어떻게 다르며 어떠한 상황에서 써야 옳은 것인지, 순우리말인 줄 알고 썼는데 알고 보니 외래어인 단어로 무엇이 있는지, 자주 쓰는 한자어 중 '홀홀단신'이나 '주구장창'은 정말 맞는 표현인지…… 끝없이 이어지는 잘못 쓰는 우리말, 모난 우리말의 모래밭을 거닐다 보면 자연스레 눈이 떠진다. "아하, 그동안 난 우리말을 잘 쓴 게 아니었어. 부끄럽네!" 이 책을 전 국민이 즐겁고 재미있게 읽고, 그 내용을 꼭 기억해야 하는 이유이다.
언중(言衆)에겐 친절하고, 학사들에겐 엄중(嚴重)한 책
외국인에게 "한국어를 배울 때 가장 어려운 것이 무엇이냐?"고 물으면 십중팔구 "맞춤법이요!"라는 대답이 돌아온다. 그중 가장 심각한 어려움을 느끼는 부분은 '받침' 쓰기와 '띄어쓰기'라고 한다. 이 결과는 비단 외국인에게만 해당되는 문제가 아니다. 2014년 취업포털 커리어가 구직자를 대상으로 설문조사한 바에 따르면 구직자의 65%가 자기소개서를 작성할 때 "국어문법 사용에 어려움을 겪는다"고 토로했다. 결국 한국어의 맞춤법은 누구에게나 까다롭다는 뜻이다. "어렸을 적 '듣·말·쓰'로 배울 때는 몰랐는데 중학교 들어가면서부터 국어가 어려워져요"라고 하소연하는 청소년들의 고충 역시 영어에서나 배우는 줄 알았던 '어법'을 국어 시간에 다루면서부터 배가(倍加)된다. 그러나 우리가 잘못 생각하는 게 하나 있다. 모든 어법은 시험 보라고 있는 게 아니라 일상에서 '말하고 쓰기'를 정확하고 쉽게 해주기 위해 존재한다는 사실이다. 이 책의 저자들이 '원칙을 지키기 위해 존재하는 규칙', '언중이 사용하는 데 불편을 느끼는데도 원칙을 고수한다며 변용 불가를 외치는 어법', '정작 많이 사용하는 언어에 대한 관심은 차치한 채 유행어를 정리하는 데 몰두하는 어이없는 노력' 등에 대해 관계자들에게 따끔한 일침을 놓는 것도 이 같은 맥락에서가 아닐까? 모든 언어는 언중과 함께 태어나고 성장하고, 때로 소멸의 과정을 겪기도 하는 유기체다. 따라서 우리말이 처한 진짜 현실을 살피고, 그에 맞는 한글생활을 독려하는 것이 우리 모두에게 중요한 일 아닐까?
우리말에 대한 이해도를 높이고 애정을 증폭시키는 『우리말 밭다리걸기』, 이렇게 읽는다
『우리말 밭다리걸기』는 총 58개의 꼭지에서 잘못된 말과 모난 말을 다룬다. 이 글들은 각각 《1부 밭다리 휘감기》와 《2부 밭다리 감아돌리기》로 분류되는데, 1부에서는 우리말을 똑똑하게 쓰는 법에 초점을 맞춘다. 즉 맞춤법이라는 대분류 안에서 잘못된 '철자', '띄어쓰기', '발음', '어휘', '문장부호' 등을 바로잡는 데 초점을 맞췄다. 그러므로 1부를 읽을 때는 평소 잘못 쓰던 말, 오해하고 있던 쓰임새가 무엇이었는지에 주목하면 좋을 것이다. 2부는 우리가 잘 모르고 틀리는 말, 지레 짐작으로 쓰다가 창피 당하기 십상인 말, 뜻을 헷갈리는 어휘들, 잘못 쓰는 외래어나 관용어(한자어) 등을 바로잡는다. 2부를 다 읽고 나면 언제 어디에서, 어떤 상황에서도 우리말을 정확하게 구사하게 될 것이다. 내용 이해를 도와주는 재미있는 이미지, 한글 자막 오기(誤記) 문제로 화제가 된 방송이나 광고 화면을 유쾌한 풍으로 재작업한 일러스트, 그리고 올바른 표기법을 적어놓은 칠판 등 시각적 즐거움을 제공한다는 것도 이 책의 장점이다. 이해한 내용들을 그 자리에서 체크하고 지나갈 수 있도록 한 재미있는 퀴즈는 독자에게 드리는 덤이다.
책속으로 추가
한 번은 깔깔거리며 이 코너를 보던 중 문득 '도찐개찐'의 어원이 궁금해졌습니다. 사전에 등재된 정식 단어인가, 정확한 표기가 맞나 하는 호기심도 생겼고요. 그래서 얼른 사전을 뒤져봤지요.
일단 '도찐개찐'은 사전에 올라 있지 않습니다. 국립국어원에 문의한 결과 정확한 표현은 도 긴 개 긴 혹은 도긴 개긴이라는 답변을 받았습니다. 그러면 긴은 무엇일까요? 윷을 던져서 도·개·걸·윷·모 다섯 가지 중 하나가 나오면 그만큼 말이 움직이는데요. 이때 "자기 말로 남의 말을 쫓아 잡을 수 있는 거리"를 '긴'이라고 합니다. 따라서 '도긴 개긴'은 윷판에서 쓰이는 말로 "도의 거리에 있든 개의 거리에 있든 거기서 거기"라는 의미의 말이 됩니다.
「개그콘서트」 제작진도 "도토리 키 재기인 상황을 유쾌하게 보여주는 코너"라고 밝힌 만큼 이 같은 뜻으로 쓰인 게 맞는 것 같습니다. 그럼 '도찐개찐'이란 말은 잘못된 표현임을 모르고 쓴 걸까요? 아니면 알고도 그냥 쓴 걸까요?
「개그콘서트」에서 잘못된 언어를 사용한 적은 이번만이 아닙니다. '뿜엔터테인먼트'라는 코너가 있었죠. 거기서 "잠시만요. 보라 언니 OO하고 가실게요"라는 유행어를 탄생시켰는데요. 이는 잘못된 높임말로 그 당시엔 비표준어임을 인정, 자막 처리한 사례였습니다._《도찐개찐, 맞는 말일까요?》
먼저 인사동은 '관인방'5의 '인'과 절이 있어서 이름 붙여진 '대사동(大寺洞)'의 '사'를 따서 붙인 이름입니다. 청운동도 청풍동의 '청'과 백운동의 '운'을 합성해 만든 이름입니다. 그나마 이곳들은 기존 지명을 한 글자씩이라도 반영했지만, 전혀 관련 없는 이름을 붙인 경우도 많습니다.
많은 기업들의 사옥이 있는 태평로는 조선시대에 없었습니다. 중국 사신들이 묵던 숙소인 '태평관'이 있었다는 이유로 일본이 붙인 이름이지요. 또 있습니다. '한국의 국제도시'로 발돋움하고 있는 인천 송도가 그렇습니다. 송도의 한자 표기는 '松島'입니다. 송도는 갯벌이 유명한 곳으로, 갯벌을 메워 육지화한 곳이죠. 이처럼 섬도 아닌데 '島(섬 도)'가 들어갔네요. 인천으로 드나들던 일본의 전함 '마쓰시마'의 한자 표기가 바로 '송도'여서 지명이 된 것입니다.
더 교묘한 방법도 있습니다. 한자를 바꿔 전혀 다른 뜻이 되게 한 경우인데요. 인왕산의 한자 표기는 '仁王山'이었습니다. 그런데 일제 때 '仁旺山'으로 이름이 변했습니다. '旺'은 일본의 '日'과 '王'을 합친 것으로, 일본이 조선의 왕을 누른다는 뜻이죠. 쌀 창고가 있어서 일제 때 '북미창정(北米倉町)'으로 부른 남대문 근처의 동네는 겨우 '米(쌀 미)'만 빼고 북창동으로 굳어졌습니다.
종로도 마찬가지입니다. 논란이 있긴 하지만, 조선시대 종로의 한자는 '鐘路'로 쓰였다고 합니다. 보신각 종(鐘)이 있기 때문인데요. 그런데 일본인들은 민족정기를 말살하고자 '종'자를 "쇠 북"을 의미하는 '鐘'에서 "술잔"을 의미하는 '鍾'으로 바꿔버렸습니다._《한국의 명소 '인사동'은 일본이 만든 이름?》
인문교양의 다양한 주제들을 폭넓고 섬세하게 바라보는 《푸른들녘 인문교양》 시리즈 . 오랜 시간이 흘러도 우리 옆을 지키며 함께 호흡하는 생활 속의 다양한 주제들을 통해 사람과 삶의 이야기를 들여다본다. '앎이 녹아든 삶'을 지향하는 이 시리즈는 주변의 구체적인 사물과 현상에서 출발하여 문화·정치·경제·철학·사회·예술·역사 등 다방면의 영역으로 생각을 확대할 수 있도록 구성되었다. 각 분야 전문가들이 선택한 흥미로운 소재를 통해 독특하고 풍미 넘치는 '인문교양 요리'를 선보이는 《푸른들녘 인문교양》의 네 번째 주제는 '한국인도 헷갈리는 우리말 바로 알기'이다. 짧은 글로 말하는 SNS시대, 조금씩 흐트러지는 우리의 한글 생활을 바로잡고, 똑똑하고 정확한 우리말 표현법을 익혀보자. 청소년들에겐 국어시험이 쉬워질 것이고, 성인들에겐 글쓰기와 말하기가 만만해질 것이다.
책 소개
글로 말하는 SNS시대, 갈수록 흐트러지는 우리말에 밭다리를 걸다
2014~2015년 일간지 기획 기사 중 최고의 조회수를 자랑했던 「우리말 밭다리걸기」 전격 출간
잘못 쓰는 말, 모난 말과 벌이는 유쾌 통쾌한 씨름 한판!!
우리가 자주 다니는 대형 마트, 레저타운이나 길에서 흔히 보는 간판 등에 적힌 우리말을 자세히 들여다보라. 불량한 띄어쓰기는 기본이요, 아예 표기법마저 틀린 것들이 많다. 유명 백화점 혹은 대기업에서 내보내는 광고지나 홍보물을 유심히 살펴보라. 부주의함과 실수가 넘쳐난다. 영문 텍스트를 대할 땐 부호 하나까지 쌍심지를 켜고 검토하면서 정작 우리말 표기엔 지나치게 관대한 결과이다. 이 모든 상황을 "한국어 맞춤법의 까다로움 때문"이라며 오류를 면피해야 할까? 아니면 "말이 어려우니 그렇지. 좀 쉽게 다듬으면 되잖아?" 하면서 국립국어원 관계자들을 향해 언성을 높여야 할까? 그도 저도 아니라면 알면 아는 대로, 틀리면 틀리는 대로 우리말을 대충 사용해야 하는 걸까, "남들도 다 그런데 뭐" 하면서.
이 책의 출발점은 바로 이 지점이다. 또한 저자인 두 기자가 '우리말 밭다리걸기'의 필요성을 역설하는 이유이기도 하다. 하지만 필요성만 가지고 책을 선택하기엔 '책 읽는 사회 분위기'가 하수상하다. 그래서 이 책은 다른 어느 책에서도 찾아보기 힘든 특장을 전면에 내세운다. 바로 '너무 재미있어서 읽다가 배꼽 빠진다. 다 읽고 나서 우리말의 안타까운 현실에 눈 뜬다'이다.
「우리말 밭다리걸기」는 2014년 8월부터 2015년 5월까지 머니투데이에 연재되었던 기획물로서 기자들과 일반 대중에게 폭발적인 호응을 자아낸 기사이다. "사람들이 과연 우리말 바로 쓰기 같은 데 관심이 있을까? 고리타분하다고 생각하지 않을까?" 하는 저자들의 염려가 '쓸데없는 노파심이었다'고 판명되었을 만큼 반응이 좋았던 교양 기사를 단행본의 성격에 맞게 수정 보완하여 묶은 것이다. 일상생활 속의 소재를 '탁' 잡아내어 우리말의 바른 쓰임과 연결해주고, 까다로운 맞춤법을 깨알 같은 재미로 분석해주는 이 책은 전 국민이 한번쯤 꼭 읽어야 할 필독서가 될 것이다.
《1부 밭다리 후리기》는 우리말을 똑똑하게 쓰는 법(맞춤법/띄어쓰기/발음)에 초점을 맞추었고, 《2부 밭다리 감아돌리기》는 잘못 쓰고 있는 외래어나 관용어(한자어) 등을 바로잡는 데 초점을 맞추었다. 각 글의 말미에는 마무리 문제를 실어서 이해한 바를 체크하고 지나갈 수 있도록 구성했다. SNS에 자신의 생각을 많이 노출하는 10대 이상의 청소년층, 학창시절 국어시간 이외에는 우리말 공부에 관심을 갖지 않았던 일반인, 정확한 글쓰기를 연습하기 위해 노력하는 직장인들, "남들이 다 그렇게 쓰니까 나도 그렇게 쓴다"고 생각하며 오늘도 스마트폰으로 글을 쓰고 있는 이 땅의 모든 한국인 국적자들에게 『우리말 밭다리걸기』는 가장 유쾌하고 재미있는 우리말 길잡이가 되어줄 것이다.
세종대왕도 배꼽 빠지게 웃다가… 차마 안타까워 울고 가다
이 책의 특장은 무엇보다 재미있다는 점이다. 고리타분한 도덕책처럼 폼을 잡지 않는다. 문법 공부하자면서 품사론을 들먹이고, 어휘의 유형을 분류하고, 맞춤법 규칙을 나열하고, 원칙에 따른 띄어쓰기를 하자고 강조하지 않는다. 잘못된 어휘, 맞춤법이 틀린 표기, 아리송한 외래어와 사자성어 등을 일상에서 선택하여 아주 쉽게 풀이한다. 이를 테면 인터넷에서 "나 어제 남자 친구랑 헤어졌어. '시련'당했어"라는 문장을 발견했다면 이를 소재로 잘못된 어휘를 잡아내어 설명해준다. '실연'과 '시련'의 뜻을 각각 풀이하고, 올바른 쓰임을 알려주는 식이다. 그러고 나서 재치 있게 한 마디 덧붙인다. "물론 '실연'을 당하면 '시련'의 시기가 찾아옵니다" 하고 말이다. 또한 시장이나 음식점 메뉴판에서 만나는 '쭈꾸미'와 '주꾸미', '서더리탕'과 '서덜탕' 중 무엇이 옳은 표기이지, 우리가 무심결에 주고받는 문자 가운데 자주 틀리는 단어인 '낳다'와 '낫다'가 어떻게 다르며 어떠한 상황에서 써야 옳은 것인지, 순우리말인 줄 알고 썼는데 알고 보니 외래어인 단어로 무엇이 있는지, 자주 쓰는 한자어 중 '홀홀단신'이나 '주구장창'은 정말 맞는 표현인지…… 끝없이 이어지는 잘못 쓰는 우리말, 모난 우리말의 모래밭을 거닐다 보면 자연스레 눈이 떠진다. "아하, 그동안 난 우리말을 잘 쓴 게 아니었어. 부끄럽네!" 이 책을 전 국민이 즐겁고 재미있게 읽고, 그 내용을 꼭 기억해야 하는 이유이다.
언중(言衆)에겐 친절하고, 학사들에겐 엄중(嚴重)한 책
외국인에게 "한국어를 배울 때 가장 어려운 것이 무엇이냐?"고 물으면 십중팔구 "맞춤법이요!"라는 대답이 돌아온다. 그중 가장 심각한 어려움을 느끼는 부분은 '받침' 쓰기와 '띄어쓰기'라고 한다. 이 결과는 비단 외국인에게만 해당되는 문제가 아니다. 2014년 취업포털 커리어가 구직자를 대상으로 설문조사한 바에 따르면 구직자의 65%가 자기소개서를 작성할 때 "국어문법 사용에 어려움을 겪는다"고 토로했다. 결국 한국어의 맞춤법은 누구에게나 까다롭다는 뜻이다. "어렸을 적 '듣·말·쓰'로 배울 때는 몰랐는데 중학교 들어가면서부터 국어가 어려워져요"라고 하소연하는 청소년들의 고충 역시 영어에서나 배우는 줄 알았던 '어법'을 국어 시간에 다루면서부터 배가(倍加)된다. 그러나 우리가 잘못 생각하는 게 하나 있다. 모든 어법은 시험 보라고 있는 게 아니라 일상에서 '말하고 쓰기'를 정확하고 쉽게 해주기 위해 존재한다는 사실이다. 이 책의 저자들이 '원칙을 지키기 위해 존재하는 규칙', '언중이 사용하는 데 불편을 느끼는데도 원칙을 고수한다며 변용 불가를 외치는 어법', '정작 많이 사용하는 언어에 대한 관심은 차치한 채 유행어를 정리하는 데 몰두하는 어이없는 노력' 등에 대해 관계자들에게 따끔한 일침을 놓는 것도 이 같은 맥락에서가 아닐까? 모든 언어는 언중과 함께 태어나고 성장하고, 때로 소멸의 과정을 겪기도 하는 유기체다. 따라서 우리말이 처한 진짜 현실을 살피고, 그에 맞는 한글생활을 독려하는 것이 우리 모두에게 중요한 일 아닐까?
우리말에 대한 이해도를 높이고 애정을 증폭시키는 『우리말 밭다리걸기』, 이렇게 읽는다
『우리말 밭다리걸기』는 총 58개의 꼭지에서 잘못된 말과 모난 말을 다룬다. 이 글들은 각각 《1부 밭다리 휘감기》와 《2부 밭다리 감아돌리기》로 분류되는데, 1부에서는 우리말을 똑똑하게 쓰는 법에 초점을 맞춘다. 즉 맞춤법이라는 대분류 안에서 잘못된 '철자', '띄어쓰기', '발음', '어휘', '문장부호' 등을 바로잡는 데 초점을 맞췄다. 그러므로 1부를 읽을 때는 평소 잘못 쓰던 말, 오해하고 있던 쓰임새가 무엇이었는지에 주목하면 좋을 것이다. 2부는 우리가 잘 모르고 틀리는 말, 지레 짐작으로 쓰다가 창피 당하기 십상인 말, 뜻을 헷갈리는 어휘들, 잘못 쓰는 외래어나 관용어(한자어) 등을 바로잡는다. 2부를 다 읽고 나면 언제 어디에서, 어떤 상황에서도 우리말을 정확하게 구사하게 될 것이다. 내용 이해를 도와주는 재미있는 이미지, 한글 자막 오기(誤記) 문제로 화제가 된 방송이나 광고 화면을 유쾌한 풍으로 재작업한 일러스트, 그리고 올바른 표기법을 적어놓은 칠판 등 시각적 즐거움을 제공한다는 것도 이 책의 장점이다. 이해한 내용들을 그 자리에서 체크하고 지나갈 수 있도록 한 재미있는 퀴즈는 독자에게 드리는 덤이다.
책속으로 추가
한 번은 깔깔거리며 이 코너를 보던 중 문득 '도찐개찐'의 어원이 궁금해졌습니다. 사전에 등재된 정식 단어인가, 정확한 표기가 맞나 하는 호기심도 생겼고요. 그래서 얼른 사전을 뒤져봤지요.
일단 '도찐개찐'은 사전에 올라 있지 않습니다. 국립국어원에 문의한 결과 정확한 표현은 도 긴 개 긴 혹은 도긴 개긴이라는 답변을 받았습니다. 그러면 긴은 무엇일까요? 윷을 던져서 도·개·걸·윷·모 다섯 가지 중 하나가 나오면 그만큼 말이 움직이는데요. 이때 "자기 말로 남의 말을 쫓아 잡을 수 있는 거리"를 '긴'이라고 합니다. 따라서 '도긴 개긴'은 윷판에서 쓰이는 말로 "도의 거리에 있든 개의 거리에 있든 거기서 거기"라는 의미의 말이 됩니다.
「개그콘서트」 제작진도 "도토리 키 재기인 상황을 유쾌하게 보여주는 코너"라고 밝힌 만큼 이 같은 뜻으로 쓰인 게 맞는 것 같습니다. 그럼 '도찐개찐'이란 말은 잘못된 표현임을 모르고 쓴 걸까요? 아니면 알고도 그냥 쓴 걸까요?
「개그콘서트」에서 잘못된 언어를 사용한 적은 이번만이 아닙니다. '뿜엔터테인먼트'라는 코너가 있었죠. 거기서 "잠시만요. 보라 언니 OO하고 가실게요"라는 유행어를 탄생시켰는데요. 이는 잘못된 높임말로 그 당시엔 비표준어임을 인정, 자막 처리한 사례였습니다._《도찐개찐, 맞는 말일까요?》
먼저 인사동은 '관인방'5의 '인'과 절이 있어서 이름 붙여진 '대사동(大寺洞)'의 '사'를 따서 붙인 이름입니다. 청운동도 청풍동의 '청'과 백운동의 '운'을 합성해 만든 이름입니다. 그나마 이곳들은 기존 지명을 한 글자씩이라도 반영했지만, 전혀 관련 없는 이름을 붙인 경우도 많습니다.
많은 기업들의 사옥이 있는 태평로는 조선시대에 없었습니다. 중국 사신들이 묵던 숙소인 '태평관'이 있었다는 이유로 일본이 붙인 이름이지요. 또 있습니다. '한국의 국제도시'로 발돋움하고 있는 인천 송도가 그렇습니다. 송도의 한자 표기는 '松島'입니다. 송도는 갯벌이 유명한 곳으로, 갯벌을 메워 육지화한 곳이죠. 이처럼 섬도 아닌데 '島(섬 도)'가 들어갔네요. 인천으로 드나들던 일본의 전함 '마쓰시마'의 한자 표기가 바로 '송도'여서 지명이 된 것입니다.
더 교묘한 방법도 있습니다. 한자를 바꿔 전혀 다른 뜻이 되게 한 경우인데요. 인왕산의 한자 표기는 '仁王山'이었습니다. 그런데 일제 때 '仁旺山'으로 이름이 변했습니다. '旺'은 일본의 '日'과 '王'을 합친 것으로, 일본이 조선의 왕을 누른다는 뜻이죠. 쌀 창고가 있어서 일제 때 '북미창정(北米倉町)'으로 부른 남대문 근처의 동네는 겨우 '米(쌀 미)'만 빼고 북창동으로 굳어졌습니다.
종로도 마찬가지입니다. 논란이 있긴 하지만, 조선시대 종로의 한자는 '鐘路'로 쓰였다고 합니다. 보신각 종(鐘)이 있기 때문인데요. 그런데 일본인들은 민족정기를 말살하고자 '종'자를 "쇠 북"을 의미하는 '鐘'에서 "술잔"을 의미하는 '鍾'으로 바꿔버렸습니다._《한국의 명소 '인사동'은 일본이 만든 이름?》
목차
목차
저자 인사말
첫째 마당_ 밭다리 후리기
01 막냇동생한테 뒷골목 고깃집으로 오라고 해_사이시옷, 때로는 어색한 사이
02 그만 맞추고, 이젠 맞히세요!_맞히다/맞추다
03 선 넘으니 맛있어진 과자 이름들_누네띠네? 뿌셔뿌셔!
04 '사겨요'는 틀린 건가요?_애매한 소리 '우'
05 '앙되요'는 안 돼요?… '안 된대요'_되/돼, 데/대
06 "열정에게 기회를?" 깨진 독립구단의 꿈_-에/-에게
07 '내꺼' 아닌 '내거' 같은 너?_내거/내꺼
08 취직하려면 '입문계'가 좋아요, '시럽계'가 좋아요?"_발음이 비슷해서 헷갈려요①
09 엄마가 낳냐, 아빠가 낳냐?_나아(낫다)/낳아(낳다)
10 '아해해'보다 난감한 말, '어떻해, 않해?'_어떻게/어떡해, 안/않
11 밀어서 '잠굼' 해제라고요? '잠금' 해제죠!_담그다/담구다, 잠그다/잠구다, 치르다/치루다
12 알아도 틀리게 쓰는 말_바라/바래
13 기사 속 틀린 맞춤법 10선_어머나, 기사에도 틀린 말이?
14 닦아서 '닦달', 볶았으니 '떡볶이'_된소리(쌍자음)가 받침에 올 때
15 □□콜라의 동물 메시지 포장, '아쉬운 꺼양~'_-ㄹ게/거야
16 나 영맛살 꼈나봐, 누가 잠을쇄 좀_발음이 비슷해서 헷갈려요 ②
17 곰곰히, 아니 '곰곰이' 생각해볼게_이/히
18 단언컨□? '건대', 학교 이름 말고!_-건대/-대/-데
19 '게'와 '개', 소리로 구분할 수 있나요?_'·'에 이어 사라질지 모르는 모음 'ㅐ'
20 바뀐 문장부호, 얼마나 아시나요?_문장부호 제대로 알기
21 친구새끼손가락은유난히짧다_띄어쓰기
22 자판을 네 번 두드려야 한다고?_자음이 두 개 들어가는 받침
23 '밥이에요'가 맞아, '밥이예요'가 맞아?_-에요/-예요
24 어따 대고? 얻다 대고!_아리송한 줄임말들
25 눈에 확 '뛰'잖아?_뛰/띄/띠
26 河己失音 官頭登可_든지/던지
27 왜? '왠지'만 있다_왠/웬
28 의사로서, 칼로써?_로서/로써
29 뜻은 같은데 쓰임은 달라!_율/률
둘째 마당_ 밭다리 감아돌리기
01 우린 참말로 표준어다_?, 거시기, 시방
02 '몇'과 '일'의 환영 못 받는 연애_몇 년, 몇 월, 며칠
03 야구 용어로 만나는 불편한 진실_방어율, 직구
04 한글 띄어쓰기를 처음 한 사람이 외국인?_우리가 몰랐던 한글 이야기
05 너와 난 생각이 '틀리다'고? 아니 '달라'_다르다/틀리다
06 가을 야구에 등장한 '벙어리장갑'_삼가야 할 장애인 비하 표현
07 4흘 뒤에 갈게_아라비아 숫자 읽고 쓰기
08 뭐라고? '머라고'가 표준어라고요?_구어적 표현이 표준어가 되다
09 도찐개찐, 맞는 말일까요?_틀린 유행어 바로잡기
10 가치담배? 담배 한 가치?_개비/가치/개피
11 멜빵·담배·냄비·시소 중 '순우리말' 한 개는?_토종 우리말 같은 외래어 이야기
12 한국의 명소 '인사동'은 일본이 만든 이름?_고쳐야 할 일본식 지명
13 왜 달력엔 '신정'만 있고 '구정'은 없나요?_신정, 구정의 어원과 바른 표기
14 잘못 쓰는 높임말, 어디까지 아세요?_높임말의 올바른 사용법
15 완연한 봄입니다_자주 쓰지만 뜻을 잘 모르는 말
16 봄엔 '쭈꾸미' 아닌 '주꾸미'가 제맛이죠!_잘못 알고 있는 음식 이름
17 이메일이 2015년에 나왔다면 @를 뭐라 불렀을까?_외래어, 꼭 필요한 만큼 쓰기
18 너는 '뽑기', 나는 '달고나'_지역별 다른 명칭
19 로맨티스트는 없다_틀린 외래어들
20 각티슈? 곽티슈? 아니, '갑 티슈'_각/곽/갑
21 짜장 똥겨줘요?_사전에서 만난 특이한 우리말
22 언어에도 연금술이_한자를 녹여(?) 우리말로
23 성대묘사?_방송에서 잘 틀리는 말
24 멋있게 사자성어를 썼다가 망신_어머, 이 정도는 알아야 해
25 너나 '수고'하세요!_일쏭달쏭한 인사법
26 왜 우리만 '유커'라고 부르죠?_혼란만 안겨주는 불분명한 외래어
27 오, 랍스타?_자주 틀리는 음식 외래어
28 '미남길', '야동길'이 우리나라에?_재미있는 도로 이름
29 무슨 뜻인지 알고 쓰나요?_욕에도 표준어가 있다
30 명절은 왜 '쉬는' 게 아니고 '쇠는' 걸까요?_쇠다/쉬다
*지역별 놀이 이름 지도
첫째 마당_ 밭다리 후리기
01 막냇동생한테 뒷골목 고깃집으로 오라고 해_사이시옷, 때로는 어색한 사이
02 그만 맞추고, 이젠 맞히세요!_맞히다/맞추다
03 선 넘으니 맛있어진 과자 이름들_누네띠네? 뿌셔뿌셔!
04 '사겨요'는 틀린 건가요?_애매한 소리 '우'
05 '앙되요'는 안 돼요?… '안 된대요'_되/돼, 데/대
06 "열정에게 기회를?" 깨진 독립구단의 꿈_-에/-에게
07 '내꺼' 아닌 '내거' 같은 너?_내거/내꺼
08 취직하려면 '입문계'가 좋아요, '시럽계'가 좋아요?"_발음이 비슷해서 헷갈려요①
09 엄마가 낳냐, 아빠가 낳냐?_나아(낫다)/낳아(낳다)
10 '아해해'보다 난감한 말, '어떻해, 않해?'_어떻게/어떡해, 안/않
11 밀어서 '잠굼' 해제라고요? '잠금' 해제죠!_담그다/담구다, 잠그다/잠구다, 치르다/치루다
12 알아도 틀리게 쓰는 말_바라/바래
13 기사 속 틀린 맞춤법 10선_어머나, 기사에도 틀린 말이?
14 닦아서 '닦달', 볶았으니 '떡볶이'_된소리(쌍자음)가 받침에 올 때
15 □□콜라의 동물 메시지 포장, '아쉬운 꺼양~'_-ㄹ게/거야
16 나 영맛살 꼈나봐, 누가 잠을쇄 좀_발음이 비슷해서 헷갈려요 ②
17 곰곰히, 아니 '곰곰이' 생각해볼게_이/히
18 단언컨□? '건대', 학교 이름 말고!_-건대/-대/-데
19 '게'와 '개', 소리로 구분할 수 있나요?_'·'에 이어 사라질지 모르는 모음 'ㅐ'
20 바뀐 문장부호, 얼마나 아시나요?_문장부호 제대로 알기
21 친구새끼손가락은유난히짧다_띄어쓰기
22 자판을 네 번 두드려야 한다고?_자음이 두 개 들어가는 받침
23 '밥이에요'가 맞아, '밥이예요'가 맞아?_-에요/-예요
24 어따 대고? 얻다 대고!_아리송한 줄임말들
25 눈에 확 '뛰'잖아?_뛰/띄/띠
26 河己失音 官頭登可_든지/던지
27 왜? '왠지'만 있다_왠/웬
28 의사로서, 칼로써?_로서/로써
29 뜻은 같은데 쓰임은 달라!_율/률
둘째 마당_ 밭다리 감아돌리기
01 우린 참말로 표준어다_?, 거시기, 시방
02 '몇'과 '일'의 환영 못 받는 연애_몇 년, 몇 월, 며칠
03 야구 용어로 만나는 불편한 진실_방어율, 직구
04 한글 띄어쓰기를 처음 한 사람이 외국인?_우리가 몰랐던 한글 이야기
05 너와 난 생각이 '틀리다'고? 아니 '달라'_다르다/틀리다
06 가을 야구에 등장한 '벙어리장갑'_삼가야 할 장애인 비하 표현
07 4흘 뒤에 갈게_아라비아 숫자 읽고 쓰기
08 뭐라고? '머라고'가 표준어라고요?_구어적 표현이 표준어가 되다
09 도찐개찐, 맞는 말일까요?_틀린 유행어 바로잡기
10 가치담배? 담배 한 가치?_개비/가치/개피
11 멜빵·담배·냄비·시소 중 '순우리말' 한 개는?_토종 우리말 같은 외래어 이야기
12 한국의 명소 '인사동'은 일본이 만든 이름?_고쳐야 할 일본식 지명
13 왜 달력엔 '신정'만 있고 '구정'은 없나요?_신정, 구정의 어원과 바른 표기
14 잘못 쓰는 높임말, 어디까지 아세요?_높임말의 올바른 사용법
15 완연한 봄입니다_자주 쓰지만 뜻을 잘 모르는 말
16 봄엔 '쭈꾸미' 아닌 '주꾸미'가 제맛이죠!_잘못 알고 있는 음식 이름
17 이메일이 2015년에 나왔다면 @를 뭐라 불렀을까?_외래어, 꼭 필요한 만큼 쓰기
18 너는 '뽑기', 나는 '달고나'_지역별 다른 명칭
19 로맨티스트는 없다_틀린 외래어들
20 각티슈? 곽티슈? 아니, '갑 티슈'_각/곽/갑
21 짜장 똥겨줘요?_사전에서 만난 특이한 우리말
22 언어에도 연금술이_한자를 녹여(?) 우리말로
23 성대묘사?_방송에서 잘 틀리는 말
24 멋있게 사자성어를 썼다가 망신_어머, 이 정도는 알아야 해
25 너나 '수고'하세요!_일쏭달쏭한 인사법
26 왜 우리만 '유커'라고 부르죠?_혼란만 안겨주는 불분명한 외래어
27 오, 랍스타?_자주 틀리는 음식 외래어
28 '미남길', '야동길'이 우리나라에?_재미있는 도로 이름
29 무슨 뜻인지 알고 쓰나요?_욕에도 표준어가 있다
30 명절은 왜 '쉬는' 게 아니고 '쇠는' 걸까요?_쇠다/쉬다
*지역별 놀이 이름 지도
저자
저자
나윤정
저자 나윤정은 선생님이 될 줄 알았습니다. 국문학과에 들어가고 국어교육대학원에 간 이유도 단 하나였습니다. 내 인생에서 잠깐 스쳐지나갈 정류장쯤으로 여긴 신문사가 종착역일 줄 그땐 몰랐습니다. 하지만 기자라는 '종착역'이 또 다른 인생의 '출발점'임을, 이 책을 통해 몸소 실천하고 있습니다. 꿈은 이렇게 연결되나 봅니다. 1999년 일간스포츠에서 시작해 줄곧 어문연구팀에서 일하면서 '올바른 우리말 쓰기'를 고민해왔습니다. 지금은 머니투데이 통합뉴스룸에서 일하고 있습니다.
Payment & Security
Payment methods
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.

