번역의 오늘(번역학총서 3)
해석이론
번역의 이론적 측면과 실제에 대해 다룬 책. 성공적인 번역은 텍스트의 해석과 언어 외적 지식의 활용을 전제한다고 제시했다. 번역의 해석적 설명의 근원을 비롯해 언어적 구성 요소의 이해와 의도적으로 선택된 어휘, 기술용어 및 실제에서 관찰된 탈언어화 방법의 문제, 외국어로의 번역의 한계, 인적 번역을 위한 기계 번역 등에 대해 자세하게 서술했다.
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
목차
목차
1. 번역을 위한 해석
1.1. 번역의 세 층위
1.2. 해석
1.3. 말과 글
1.4. 번역의 해석적 설명의 근원
1.5. 해석이란 무엇인가?
1.6. 글
1.7. 이해
1.8. 표현
2. 등가와 대응
2.1. 등가와 대응
2.2. 등가에 의한 번역
2.3. 대응에 의한 번역
2.4. 충실성과 자유
3. 언어와 번역
3.1. 언어학과 번역
3.2. 랑그, 파롤과 텍스트 : 몇몇 정의
3.3. 거시 기호와 의미 가정
3.4. 해석
3.5. 해석의 두 예
제2부 번역의 실제
1. 번역의 실제 문제
1.1. 실제에서 관찰된 몇 가지 문제
2. 번역과 언어 교육
2.1. 학습자들의 자연적 성향
2.2. 비교와 번역 교육
2.3. 번역이란 불편한 상황
2.4. 해석과 작문
2.5. 예비 번역가의 언어 숙달
2.6. 번역 교육
3. 외국어로의 번역
3.1. 어떤 언어로 번역할 것인가?
3.2. 외국어로의 번역의 한계
3.3. 번역의 용인성
4. 인적 번역을 위한 기계 번역
4.1. 기계 번역의 역사
4.2. 기계 번역의 오늘
4.3. 기계는 언어들을 어떻게 이해하는가?
4.4. 인간과 기계의 비교
4.5. 기계의 인간으로의 접근
4.6. 컴퓨터를 이용한 인적 번역
후기
역자 후기
자료 1, 2
용어 해설
참고문헌
용어 색인
저자
저자
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.

