홍루몽 3
완역 결정본
Regular price
$17.98
Sale price
Regular price
✈️
Estimated delivery date 예상 배송일
Standard Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 8-12 영업일
Express Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 6-8 영업일
가장 중국적인 모든 것이 담긴 중국 고전문학!
중국 고전소설의 대표작 『홍루몽』 한국어 완역 결정본 제3권. 700명이 넘는 등장인물로 구성된 이 방대한 스케일의 소설은 역사적 흥망성쇠를 겪는 귀족가문을 배경으로, 신화와 현실세계를 오가는 신비로운 사랑의 삼각관계를 깊이 있게 그려냈다. 삶의 의미에 대한 고민, 덧없는 꿈과 같은 인생의 본질 등을 120회의 이야기를 통해 풀어나간다. 사랑과 욕망의 굴레 속에서 피어난 중국 서사문학의 정수를 만날 수 있다.
단독 번역으로 완역된 이번 책은 중국어 원문을 철저하게 검토하고 각종 사전과 참고자료를 활용하여 필요한 부분에 상세한 주석을 달았다. 등장인물들에 의해 인용된 시(詩)와 사(詞) 작품의 전문을 모두 실었으며 간단한 해설도 덧붙였다. 주석과 화보, 등장인물 소개, 용어 풀이, 연표 등 작품을 이해하는 데 도움을 주는 풍부한 자료들과 함께 보다 깊이 있는 독서를 즐길 수 있다. 제3권에는 36회부터 52회까지를 담았다.
중국 고전소설의 대표작 『홍루몽』 한국어 완역 결정본 제3권. 700명이 넘는 등장인물로 구성된 이 방대한 스케일의 소설은 역사적 흥망성쇠를 겪는 귀족가문을 배경으로, 신화와 현실세계를 오가는 신비로운 사랑의 삼각관계를 깊이 있게 그려냈다. 삶의 의미에 대한 고민, 덧없는 꿈과 같은 인생의 본질 등을 120회의 이야기를 통해 풀어나간다. 사랑과 욕망의 굴레 속에서 피어난 중국 서사문학의 정수를 만날 수 있다.
단독 번역으로 완역된 이번 책은 중국어 원문을 철저하게 검토하고 각종 사전과 참고자료를 활용하여 필요한 부분에 상세한 주석을 달았다. 등장인물들에 의해 인용된 시(詩)와 사(詞) 작품의 전문을 모두 실었으며 간단한 해설도 덧붙였다. 주석과 화보, 등장인물 소개, 용어 풀이, 연표 등 작품을 이해하는 데 도움을 주는 풍부한 자료들과 함께 보다 깊이 있는 독서를 즐길 수 있다. 제3권에는 36회부터 52회까지를 담았다.
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
『홍루몽』에서는 한계에 이른 봉건사회의 단면을 청사진으로 보여주는, 무려 700명이 넘는 등장인물로 구성된 방대한 스케일의 구도 속에 역사적 흥망성쇠를 겪는 거대한 귀족가문을 설정하고, 다시 그곳을 무대로 하여 신화세계와 현실세계를 오가는 신비로운 사랑의 삼각관계를 깊이 있게 그려내 마침내 삶의 진정한 의미에 대한 진지한 고뇌와 성찰을 제시한다.
홍루몽의 이야기는 두 개의 맥락이 녹아들어 진행된다. 하나는 봉건사회의 축소판인 가씨 가문, 즉 녕국부와 영국부의 호화로운 삶과 거기에 기생하는 수많은 군상들, 그리고 그 가문의 쇠락으로 이어지는 일종의 사회사적 흐름이다. 여기에서는 조상의 음덕으로 부귀영화를 누리는 귀족가문의 무능한 후손들이 사치와 방탕을 일삼아 도덕적으로 타락하면서 동시에 가문의 운세까지 기울게 만드는 과정과 그들의 그늘에서 사리사욕을 챙기는 위선적인 무리들의 실체가 다양한 계층의 남녀노소를 망라하여 철저하게 폭로된다.
둘째는 '목석전맹木石前盟'이라는 전생의 인연으로 엮어진 가보옥과 임대옥, 그리고 '금옥량연金玉良緣'이라는 현세의 운명으로 엮어진 가보옥과 설보차의 비극적인 삼각관계이다. 이 사랑 이야기는 가씨 가문의 거대한 저택 안에 있는 대관원이라는 정원에 운집한 미녀들의 순결하고 아름다운 삶과 함께 슬픈 동화처럼 펼쳐진다. 냉정하고 잔혹하기까지 한 봉건예교의 현실 속에서 비극적으로 희생당하는 주인공들의 순수한 이상을 통해 덧없는 꿈과 같은 인생의 본질을 120회나 되는 장편의 이야기로, 또 '꿈속의 꿈'으로 절묘하게 서술해나간다. 특히 일부 앞뒤의 서술에서 미묘한 모순이 있다는 점은 오히려 독자로 하여금 여전히 '미완성'인 이 작품의 줄거리를 자기 나름대로 완성하는 상상력을 발휘하게도 만든다.
줄거리
우연히 가보옥의 잠꼬대를 듣게 된 설보차는 그의 마음을 엿보고, 만남과 헤어짐의 이치를 터득하고도 가보옥은 자매들과 시를 짓고 즐기는 데 정신이 팔린다. 태부인이 대관원에서 연 두 번의 잔치로 유노파는 가씨 가문이 누리고 있는 부귀영화의 진면목을 경험하고, 임대옥은 자신의 어려운 처지와 미래에 대한 걱정으로 수심이 깊어지는 중에 설보차와 마음을 나누는 사이가 된다. 한편, 원앙은 자신을 첩으로 들이려는 가사의 제안을 거절하고, 평생 결혼하지 않겠다고 맹세하면서 머리카락을 자르는데……
중국 고전소설의 대표작 『홍루몽』 한국어 완역 결정본!
등장인물 700여명, 사랑과 욕망의 굴레 속에서 피어난 중국 서사문학의 정수!
세속의 삶에서 누구나 연연해하는 부귀영화의 덧없음과 인생의 성찰은 특히 동양 문학의 유서 깊은 창작의 주제이기도 하지만 수많은 작품이 존재하는, 너무 익숙한 주제이므로 시대와 사회를 초월하여 대중의 시선을 끌 만한 이야기로 풀어내는 것은 쉽지 않다.
그런데 이 주제에 관한 한, 중국 고전소설의 각종 창작 기법, 사대부 문학의 중심이라고 할 수 있는 시가 예술의 향기와 유교, 불교, 도교의 인생관이 융합된, 그야말로 중국 고전문학의 정화라고 일컬을 만한 작품으로 평가되는 『홍루몽』은 충분히 예외로 꼽을 만한 작품이다. 무엇보다도 '색즉시공'이라는 현학적이면서도 진부한 주제를 기상천외하고 흥미로운 방식으로, 세련된 시적 분위기 속에 아름답게 녹여놓았다.
청나라 때부터 시작되어 전 세계적으로 홍학紅學 영역을 구축시킨 중국 고전소설의 대표작
"중국적인 문화와 전통, 중국인의 의식, 모든 '중국적인 것'이 『홍루몽』 속에 담겨 있다!"
그러나 이 작품은 판본의 전승 과정이 복잡하여 연구자들 사이에서도 논쟁이 끊이지 않는 문제작이기도 하고, 심지어 여전히 다듬어지고 보완되고 있는 미완의 작품이기도 하다. 이 때문에 중국에서는 '홍학紅學, Redology'이라는 전문적인 용어가 나올 정도로 지금까지도 많은 연구자들이 참여하여 방대한 연구와 논쟁을 진행하고 있다. 이에 비해 우리나라에서는 극소수 연구자들만이 관련 논저를 발표하고 있는 실정이고, 번역본도 빈약하여 일반 대중에게는 그저 제목 정도만 알려져 있는 상황이다.
솔 출판사의 『홍루몽』은 국내 처음으로 공역이 아닌 단독 번역으로 완역된 작품이다. 이와 함께 번역자는 중국어 원문을 철저하게 검토하고 각종 사전과 참고자료를 활용하여 필요한 부분에 주석을 상세하게 달았다. 또한 소설 본문에서 등장인물들에 의해 인용된 시詩와 사詞 작품의 전문을, 주석의 분량이 길어지는 것을 감수하고 모두 실었으며 간단한 해설도 덧붙였다. 독자가 해당 장면과 대화의 맥락을 쉽게 이해할 수 있도록 한 번역자의 배려이다.
중국 고전소설의 중요한 작품들 가운데 아직 많은 작품이 국내에 제대로 번역되어 소개되지 않은 상황에서 이미 번역본이 출간된 『홍루몽』의 또 다른 번역본을 내놓는 가장 큰 의의는, 『홍루몽』이 사회와 인생에 던져주는 의미와 예술성이 그만큼 뛰어나기 때문에 독자층을 넓히고, 좀 더 완전한 번역과 훌륭한 연구가 나올 수 있는 토대를 제공하는 데 있다. 이에 주석과 화보, 등장인물 소개, 용어 풀이, 연표 등 글을 읽는 데 도움이 되는 여러 자료를 수록해, 독자들이 쉽고 깊이 있게 독서를 즐길 수 있도록 제작했다.
가장 중국적인ㆍ가장 보편적인 인간 내면의 총화總和 『홍루몽』
인생의 통찰과 처세, 사람 사이의 모든 사랑 이야기와 만나다!
중국 인문학계의 거장이자 홍학紅學 연구자인 류짜이푸[劉再復] 교수는 최근 한 국내 언론과의 인터뷰에서 "당신의 아이들이 『수호전』의 영웅들을 모방하지 않도록 해야 하고, 『삼국지』 영웅들이 사용하는 무소부재無所不在의 권모술수를 모방하지 않도록 해야 한다. 『수호전』이나 『삼국지』는 읽더라도 비판적으로 바라봐야 하고, 대신 『홍루몽紅樓夢』을 가까이 하도록 해야 한다"면서 "『홍루몽』과 『서유기』에는 동심童心과 자비심, 동정심이 담겨 있다."고 밝힌 바 있다. 이러한 주장은 권고술수와 위장술, 사기, 폭력 등으로 사람들의 마음을 해치는 『삼국지』와 『수호전』에 중독된 독자들에게 해독제로서 『홍루몽』을 추천한 데서 비롯된다.
『삼국지』나 『수호전』에 비해 우리나라에 덜 알려진 『홍루몽』은 현대의 중국인들에게 가장 널리 읽히는 고전 작품이다. 이 소설을 통해 중국인들은 자신들의 민족적 전통을 되돌아보고, 나아가 보편적인 인간 삶의 대표적인 전형을 정리하는 기준으로 활용하기도 한다. 이 때문에 지금도 중국인들은 과거와 현대를 연결해주는 이 작품의 주인공들과 대표적인 에피소드들을 자주 언급하여 자신들의 보편적인 정서와 인생관을 나타내는 수단으로 삼고 있으며, 심지어 이 작품을 언급하는 자체가 대화의 격을 높인다고 여기기도 한다. 또한 주인공 가보옥의 성장 속에 묘사되는 고뇌는 현대의 젊은 세대에게도 유용한 간접 경험을 제공해준다. 그러므로 이 작품은 중국과 중국인에 대해 관심을 가진 이들뿐만 아니라 나이와 세대를 뛰어넘는 모든 이들이 인생의 필독서로 삼을 만하다.
정확한 번역과 각 권에 수록된 친절한 해설로 더욱 쉽고 깊이 있게 만나는 솔 출판사의 '한국어 번역 결정판' 『홍루몽』은 동양의 역사ㆍ문화에 대한 교양과 지식의 보고이며, 모든 세대가 함께 읽을 수 있는 중국문학의 정수라고 치켜세우기에 충분한 작품이다.
홍루몽의 이야기는 두 개의 맥락이 녹아들어 진행된다. 하나는 봉건사회의 축소판인 가씨 가문, 즉 녕국부와 영국부의 호화로운 삶과 거기에 기생하는 수많은 군상들, 그리고 그 가문의 쇠락으로 이어지는 일종의 사회사적 흐름이다. 여기에서는 조상의 음덕으로 부귀영화를 누리는 귀족가문의 무능한 후손들이 사치와 방탕을 일삼아 도덕적으로 타락하면서 동시에 가문의 운세까지 기울게 만드는 과정과 그들의 그늘에서 사리사욕을 챙기는 위선적인 무리들의 실체가 다양한 계층의 남녀노소를 망라하여 철저하게 폭로된다.
둘째는 '목석전맹木石前盟'이라는 전생의 인연으로 엮어진 가보옥과 임대옥, 그리고 '금옥량연金玉良緣'이라는 현세의 운명으로 엮어진 가보옥과 설보차의 비극적인 삼각관계이다. 이 사랑 이야기는 가씨 가문의 거대한 저택 안에 있는 대관원이라는 정원에 운집한 미녀들의 순결하고 아름다운 삶과 함께 슬픈 동화처럼 펼쳐진다. 냉정하고 잔혹하기까지 한 봉건예교의 현실 속에서 비극적으로 희생당하는 주인공들의 순수한 이상을 통해 덧없는 꿈과 같은 인생의 본질을 120회나 되는 장편의 이야기로, 또 '꿈속의 꿈'으로 절묘하게 서술해나간다. 특히 일부 앞뒤의 서술에서 미묘한 모순이 있다는 점은 오히려 독자로 하여금 여전히 '미완성'인 이 작품의 줄거리를 자기 나름대로 완성하는 상상력을 발휘하게도 만든다.
줄거리
우연히 가보옥의 잠꼬대를 듣게 된 설보차는 그의 마음을 엿보고, 만남과 헤어짐의 이치를 터득하고도 가보옥은 자매들과 시를 짓고 즐기는 데 정신이 팔린다. 태부인이 대관원에서 연 두 번의 잔치로 유노파는 가씨 가문이 누리고 있는 부귀영화의 진면목을 경험하고, 임대옥은 자신의 어려운 처지와 미래에 대한 걱정으로 수심이 깊어지는 중에 설보차와 마음을 나누는 사이가 된다. 한편, 원앙은 자신을 첩으로 들이려는 가사의 제안을 거절하고, 평생 결혼하지 않겠다고 맹세하면서 머리카락을 자르는데……
중국 고전소설의 대표작 『홍루몽』 한국어 완역 결정본!
등장인물 700여명, 사랑과 욕망의 굴레 속에서 피어난 중국 서사문학의 정수!
세속의 삶에서 누구나 연연해하는 부귀영화의 덧없음과 인생의 성찰은 특히 동양 문학의 유서 깊은 창작의 주제이기도 하지만 수많은 작품이 존재하는, 너무 익숙한 주제이므로 시대와 사회를 초월하여 대중의 시선을 끌 만한 이야기로 풀어내는 것은 쉽지 않다.
그런데 이 주제에 관한 한, 중국 고전소설의 각종 창작 기법, 사대부 문학의 중심이라고 할 수 있는 시가 예술의 향기와 유교, 불교, 도교의 인생관이 융합된, 그야말로 중국 고전문학의 정화라고 일컬을 만한 작품으로 평가되는 『홍루몽』은 충분히 예외로 꼽을 만한 작품이다. 무엇보다도 '색즉시공'이라는 현학적이면서도 진부한 주제를 기상천외하고 흥미로운 방식으로, 세련된 시적 분위기 속에 아름답게 녹여놓았다.
청나라 때부터 시작되어 전 세계적으로 홍학紅學 영역을 구축시킨 중국 고전소설의 대표작
"중국적인 문화와 전통, 중국인의 의식, 모든 '중국적인 것'이 『홍루몽』 속에 담겨 있다!"
그러나 이 작품은 판본의 전승 과정이 복잡하여 연구자들 사이에서도 논쟁이 끊이지 않는 문제작이기도 하고, 심지어 여전히 다듬어지고 보완되고 있는 미완의 작품이기도 하다. 이 때문에 중국에서는 '홍학紅學, Redology'이라는 전문적인 용어가 나올 정도로 지금까지도 많은 연구자들이 참여하여 방대한 연구와 논쟁을 진행하고 있다. 이에 비해 우리나라에서는 극소수 연구자들만이 관련 논저를 발표하고 있는 실정이고, 번역본도 빈약하여 일반 대중에게는 그저 제목 정도만 알려져 있는 상황이다.
솔 출판사의 『홍루몽』은 국내 처음으로 공역이 아닌 단독 번역으로 완역된 작품이다. 이와 함께 번역자는 중국어 원문을 철저하게 검토하고 각종 사전과 참고자료를 활용하여 필요한 부분에 주석을 상세하게 달았다. 또한 소설 본문에서 등장인물들에 의해 인용된 시詩와 사詞 작품의 전문을, 주석의 분량이 길어지는 것을 감수하고 모두 실었으며 간단한 해설도 덧붙였다. 독자가 해당 장면과 대화의 맥락을 쉽게 이해할 수 있도록 한 번역자의 배려이다.
중국 고전소설의 중요한 작품들 가운데 아직 많은 작품이 국내에 제대로 번역되어 소개되지 않은 상황에서 이미 번역본이 출간된 『홍루몽』의 또 다른 번역본을 내놓는 가장 큰 의의는, 『홍루몽』이 사회와 인생에 던져주는 의미와 예술성이 그만큼 뛰어나기 때문에 독자층을 넓히고, 좀 더 완전한 번역과 훌륭한 연구가 나올 수 있는 토대를 제공하는 데 있다. 이에 주석과 화보, 등장인물 소개, 용어 풀이, 연표 등 글을 읽는 데 도움이 되는 여러 자료를 수록해, 독자들이 쉽고 깊이 있게 독서를 즐길 수 있도록 제작했다.
가장 중국적인ㆍ가장 보편적인 인간 내면의 총화總和 『홍루몽』
인생의 통찰과 처세, 사람 사이의 모든 사랑 이야기와 만나다!
중국 인문학계의 거장이자 홍학紅學 연구자인 류짜이푸[劉再復] 교수는 최근 한 국내 언론과의 인터뷰에서 "당신의 아이들이 『수호전』의 영웅들을 모방하지 않도록 해야 하고, 『삼국지』 영웅들이 사용하는 무소부재無所不在의 권모술수를 모방하지 않도록 해야 한다. 『수호전』이나 『삼국지』는 읽더라도 비판적으로 바라봐야 하고, 대신 『홍루몽紅樓夢』을 가까이 하도록 해야 한다"면서 "『홍루몽』과 『서유기』에는 동심童心과 자비심, 동정심이 담겨 있다."고 밝힌 바 있다. 이러한 주장은 권고술수와 위장술, 사기, 폭력 등으로 사람들의 마음을 해치는 『삼국지』와 『수호전』에 중독된 독자들에게 해독제로서 『홍루몽』을 추천한 데서 비롯된다.
『삼국지』나 『수호전』에 비해 우리나라에 덜 알려진 『홍루몽』은 현대의 중국인들에게 가장 널리 읽히는 고전 작품이다. 이 소설을 통해 중국인들은 자신들의 민족적 전통을 되돌아보고, 나아가 보편적인 인간 삶의 대표적인 전형을 정리하는 기준으로 활용하기도 한다. 이 때문에 지금도 중국인들은 과거와 현대를 연결해주는 이 작품의 주인공들과 대표적인 에피소드들을 자주 언급하여 자신들의 보편적인 정서와 인생관을 나타내는 수단으로 삼고 있으며, 심지어 이 작품을 언급하는 자체가 대화의 격을 높인다고 여기기도 한다. 또한 주인공 가보옥의 성장 속에 묘사되는 고뇌는 현대의 젊은 세대에게도 유용한 간접 경험을 제공해준다. 그러므로 이 작품은 중국과 중국인에 대해 관심을 가진 이들뿐만 아니라 나이와 세대를 뛰어넘는 모든 이들이 인생의 필독서로 삼을 만하다.
정확한 번역과 각 권에 수록된 친절한 해설로 더욱 쉽고 깊이 있게 만나는 솔 출판사의 '한국어 번역 결정판' 『홍루몽』은 동양의 역사ㆍ문화에 대한 교양과 지식의 보고이며, 모든 세대가 함께 읽을 수 있는 중국문학의 정수라고 치켜세우기에 충분한 작품이다.
목차
목차
제36회
강운헌에서 원앙을 수놓을 때 꿈의 계시를 받고
이향원에서 연분은 운명에 따라 정해짐을 깨닫다
제37회
추상재에서 우연히 해당사를 결성하고
형무원에서 밤에 국화를 제목으로 시를 쓰다
제38회
임대옥은 국화 시 짓기에서 으뜸을 차지하고
설보차는 게에 대한 시로 세상을 풍자하다
제39회
시골 노파는 제멋대로 입을 놀리고
정 많은 총각은 짓궂게 마음을 캐묻다
제40회
태부인은 대관원에서 두 차례 잔치를 열고
김원앙은 술자리에서 세 번 주령을 내다
제41회
농취암에서 차를 품평할 때 눈 같은 매화 피고
이홍원에는 걸신들린 메뚜기가 들이닥치다
제42회
설보차는 부드러운 말로 의혹을 풀어주고
임대옥은 점잖은 농담으로 여운을 보충하다
제43회
재미 삼아 돈을 모아서 생일잔치를 하고
옛정을 못 잊어 흙을 모아 향을 피우다
제44회
예기치 못한 변이 생겨 왕희봉은 질투를 하고
뜻밖의 기쁜 일이 생겨 평아는 단장을 하다
제45회
마음 맞는 친구는 서로 마음을 나누고
비바람 부는 밤 시름 속에 비바람을 노래하다
제46회
고약한 사람은 고약한 일을 피하기 어렵고
원앙 아가씨는 짝을 갖지 않기로 맹세하다
제47회
어리석은 패왕은 집적대다가 모진 매를 맞고
냉정한 사내는 재앙이 두려워 타향으로 도망치다
제48회
난봉꾼은 사랑에 실패하자 기예를 배우려 생각하고
고상함을 흠모하는 여인은 힘겹게 시집을 만들다
제49회
유리 같은 세상의 흰 눈 속에서 붉은 매화 피고
규중의 아름다운 아가씨는 날고기를 베어 먹다
제50회
노설엄에서 앞다투어 연구를 지어 풍경을 노래하고
난향오에서 고상하게 봄맞이 등롱 수수께끼를 만들다
제51회
설보금은 회고시를 새로 짓고
돌팔이 의원 호씨는 독한 약을 함부로 쓰다
제52회
현명한 평아는 인정상 새우수염 팔찌 일을 덮어주고
씩씩한 청문은 병중에도 공작 깃털 갖옷을 기워주다
강운헌에서 원앙을 수놓을 때 꿈의 계시를 받고
이향원에서 연분은 운명에 따라 정해짐을 깨닫다
제37회
추상재에서 우연히 해당사를 결성하고
형무원에서 밤에 국화를 제목으로 시를 쓰다
제38회
임대옥은 국화 시 짓기에서 으뜸을 차지하고
설보차는 게에 대한 시로 세상을 풍자하다
제39회
시골 노파는 제멋대로 입을 놀리고
정 많은 총각은 짓궂게 마음을 캐묻다
제40회
태부인은 대관원에서 두 차례 잔치를 열고
김원앙은 술자리에서 세 번 주령을 내다
제41회
농취암에서 차를 품평할 때 눈 같은 매화 피고
이홍원에는 걸신들린 메뚜기가 들이닥치다
제42회
설보차는 부드러운 말로 의혹을 풀어주고
임대옥은 점잖은 농담으로 여운을 보충하다
제43회
재미 삼아 돈을 모아서 생일잔치를 하고
옛정을 못 잊어 흙을 모아 향을 피우다
제44회
예기치 못한 변이 생겨 왕희봉은 질투를 하고
뜻밖의 기쁜 일이 생겨 평아는 단장을 하다
제45회
마음 맞는 친구는 서로 마음을 나누고
비바람 부는 밤 시름 속에 비바람을 노래하다
제46회
고약한 사람은 고약한 일을 피하기 어렵고
원앙 아가씨는 짝을 갖지 않기로 맹세하다
제47회
어리석은 패왕은 집적대다가 모진 매를 맞고
냉정한 사내는 재앙이 두려워 타향으로 도망치다
제48회
난봉꾼은 사랑에 실패하자 기예를 배우려 생각하고
고상함을 흠모하는 여인은 힘겹게 시집을 만들다
제49회
유리 같은 세상의 흰 눈 속에서 붉은 매화 피고
규중의 아름다운 아가씨는 날고기를 베어 먹다
제50회
노설엄에서 앞다투어 연구를 지어 풍경을 노래하고
난향오에서 고상하게 봄맞이 등롱 수수께끼를 만들다
제51회
설보금은 회고시를 새로 짓고
돌팔이 의원 호씨는 독한 약을 함부로 쓰다
제52회
현명한 평아는 인정상 새우수염 팔찌 일을 덮어주고
씩씩한 청문은 병중에도 공작 깃털 갖옷을 기워주다
저자
저자
조설근
저자 조설근(曹雪芹)(1715?~1763?)은
본명은 조점曹霑, 자는 몽완夢阮, 호는 설근雪芹, 근계芹溪 또는 근포芹圃이다. 청나라 때 강희제康熙帝의 신임을 받아 강녕직조江寧織造 겸 양회순염감찰어사兩淮巡鹽監察御史를 지내고, 시詩와 사詞, 희곡에 조예가 깊은 조인曹寅의 손자로 태어나 유복한 유년시절을 보내며 문학적 소양을 키웠다. 그러나 부친 조부曹俯가 관직에서 파직당하고, 가산도 몰수되면서 가문이 몰락의 길로 접어들게 되고, 13세 이후부터는 가난에 시달리는 신세가 되고 만다. 만년에는 북경 서쪽의 교외에 살면서 귀족가문의 흥성과 몰락에 이르는 과정을 몸소 겪은 경험을 토대로 중국 고전소설사에 길이 남을 명작인 『홍루몽』의 창작과 수정을 함께 진행했다. 하지만 계속되는 빈곤과 하나밖에 없는 어린 자식의 죽음으로 인한 고통과 병을 이기지 못해 『홍루몽』을 완성하지 못하고 생을 마감한 것으로 알려져 있다. 그의 또 다른 저작으로는 『폐예재집고廢藝齋集稿』가 남아 있다. 일설에 따르면 조설근은 처음에 이 소설의 제목을 『석두기石頭記』라고 붙였는데, 1791년에 고악高鳩(1737~1815, 자字는 난서蘭墅 또는 난사蘭史, 별호別號는 홍루외사紅樓外史)이 뒤를 이어 쓴 40회와 합쳐 120회 판본을 처음 인쇄하여 세상에 내놓으면서 제목을 『홍루몽』으로 고쳤다고 한다. 그러나 최근에는 고악이 인쇄본을 내놓기 전에 이미 120회 판본이 있었다는 주장이 힘을 얻고 있다. 그러므로 120회 『홍루몽』의 작가는 조설근으로 대표되는 여러 명의 문인들이라고 하는 편이 더 정확할 것이다.
본명은 조점曹霑, 자는 몽완夢阮, 호는 설근雪芹, 근계芹溪 또는 근포芹圃이다. 청나라 때 강희제康熙帝의 신임을 받아 강녕직조江寧織造 겸 양회순염감찰어사兩淮巡鹽監察御史를 지내고, 시詩와 사詞, 희곡에 조예가 깊은 조인曹寅의 손자로 태어나 유복한 유년시절을 보내며 문학적 소양을 키웠다. 그러나 부친 조부曹俯가 관직에서 파직당하고, 가산도 몰수되면서 가문이 몰락의 길로 접어들게 되고, 13세 이후부터는 가난에 시달리는 신세가 되고 만다. 만년에는 북경 서쪽의 교외에 살면서 귀족가문의 흥성과 몰락에 이르는 과정을 몸소 겪은 경험을 토대로 중국 고전소설사에 길이 남을 명작인 『홍루몽』의 창작과 수정을 함께 진행했다. 하지만 계속되는 빈곤과 하나밖에 없는 어린 자식의 죽음으로 인한 고통과 병을 이기지 못해 『홍루몽』을 완성하지 못하고 생을 마감한 것으로 알려져 있다. 그의 또 다른 저작으로는 『폐예재집고廢藝齋集稿』가 남아 있다. 일설에 따르면 조설근은 처음에 이 소설의 제목을 『석두기石頭記』라고 붙였는데, 1791년에 고악高鳩(1737~1815, 자字는 난서蘭墅 또는 난사蘭史, 별호別號는 홍루외사紅樓外史)이 뒤를 이어 쓴 40회와 합쳐 120회 판본을 처음 인쇄하여 세상에 내놓으면서 제목을 『홍루몽』으로 고쳤다고 한다. 그러나 최근에는 고악이 인쇄본을 내놓기 전에 이미 120회 판본이 있었다는 주장이 힘을 얻고 있다. 그러므로 120회 『홍루몽』의 작가는 조설근으로 대표되는 여러 명의 문인들이라고 하는 편이 더 정확할 것이다.
Payment & Security
Payment methods
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.

