Feeling Never Stops(K-포엣 시리즈 16)
A collection of new poems by Ahn Joo-cheol
Regular price
$10.67
Sale price
Regular price
✈️
Estimated delivery date 예상 배송일
Standard Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 8-12 영업일
Express Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 6-8 영업일
눈물의 가장자리를 만들지 않는 ‘비공식적인 슬픔’
안주철 신작 시집 『느낌은 멈추지 않는다』의 영문판 시집
언제나 머리맡에 두고 읽고 싶은 한국 시의 정수를 소개하는 ‘K-포엣’ 시리즈. 시간이 흘러도 명작으로 손꼽힐 한국 시들을 독자들에게 소개함과 동시에 영문으로 번역하여 전 세계에 알리어 한국문학을 세계문학으로 발돋움시키고 있다.
‘K-포엣’ 시리즈 열여섯 번째는 안주철의 신작 시선집 『느낌은 멈추지 않는다』이다. 안주철은 자신의 슬픔보다 이웃의 슬픔을 잘 기억하고 싶다고 말한다. 이런 그의 마음이 이번 시집에 빼곡히 담겨 있다. 김도연 소설가는 “기억으로부터 달아나려고 무척 많은 힘을 낭비한 게 어리석었다”고 토로하는, “나쁜 기억을 받아들이면서 세상을 살아야 하는데 좋은 것만 갖고 싶어 했다”는 안주철의 이야기를 통해 잊어버린 인간의 도리를 생각하게 만든다고 말한다. 안주철의 시는 일상과 함께 머무르는 걱정을 이야기하면서 크고 작은 서로의 걱정을 나누게 하고 이내 덜어내게 한다.
안주철 신작 시집 『느낌은 멈추지 않는다』의 영문판 시집
언제나 머리맡에 두고 읽고 싶은 한국 시의 정수를 소개하는 ‘K-포엣’ 시리즈. 시간이 흘러도 명작으로 손꼽힐 한국 시들을 독자들에게 소개함과 동시에 영문으로 번역하여 전 세계에 알리어 한국문학을 세계문학으로 발돋움시키고 있다.
‘K-포엣’ 시리즈 열여섯 번째는 안주철의 신작 시선집 『느낌은 멈추지 않는다』이다. 안주철은 자신의 슬픔보다 이웃의 슬픔을 잘 기억하고 싶다고 말한다. 이런 그의 마음이 이번 시집에 빼곡히 담겨 있다. 김도연 소설가는 “기억으로부터 달아나려고 무척 많은 힘을 낭비한 게 어리석었다”고 토로하는, “나쁜 기억을 받아들이면서 세상을 살아야 하는데 좋은 것만 갖고 싶어 했다”는 안주철의 이야기를 통해 잊어버린 인간의 도리를 생각하게 만든다고 말한다. 안주철의 시는 일상과 함께 머무르는 걱정을 이야기하면서 크고 작은 서로의 걱정을 나누게 하고 이내 덜어내게 한다.
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
〈바이링궐 에디션 한국 대표 소설〉과 〈K-픽션〉 시리즈를 잇는
해외 진출 세계문학 시리즈, 〈K-포엣〉
아시아 출판사는 2012년에 기획부터 출간까지 7년이 넘는 시간을 들인 근현대 대표 작가 총망라한 최초의 한영대역선집 〈바이링궐 에디션 한국 대표 소설〉과 2014년에 한국을 대표하는 젊은 작가들의 생생한 목소리를 담은 〈K-픽션〉 시리즈를 출간하며 한국 문학계에 새로운 바람을 불어넣었다. 2020년에도 새로운 도전을 이어간다.
안도현, 백석, 허수경을 시작으로 한국을 대표하는 시인의 스무편 남짓한 시들을 모아 한글과 영어로 각각 발간하여 소개할 예정이다. 시간이 흘러도 명작으로 손꼽히는 한국 대표시인들의 대표시들은 지난 시대의 삶을 재생시켜주고 삶의 보편적 문제들에 대한 깊은 통찰도 담고 있다. 2020년부터는 한국문학을 이끌어 가는 젊은 시인들도 대거 합류하여 품격을 높인다.
한국 시의 아름다움
국내외 독자들이 깊이 공감하며 호흡할 수 있는 한국 시의 정수를 담고 있는 〈K-포엣〉. 한국의 역사와 문화, 한국인의 삶을 내밀하게 포착하여 각 시대의 언어와 문화를 한눈에 보여주어 세계인들에게 문학 한류의 지속적인 힘과 가능성을 입증하는 시리즈가 되리라 본다.
한국문학 번역의 최고 전문가들이 참여해 원작의 품격과 매력을 살렸다. 한국의 아름다운 시들이 해외에 소개되어 좋은 반응을 얻고 있는 만큼 〈K-포엣〉은 우리 시의 해외 소개와 번역 작업, 한국인의 정서를 한국문학을 통해 재발견하는 데 의미 있는 역할을 할 것으로 기대된다.
해외 진출 세계문학 시리즈, 〈K-포엣〉
아시아 출판사는 2012년에 기획부터 출간까지 7년이 넘는 시간을 들인 근현대 대표 작가 총망라한 최초의 한영대역선집 〈바이링궐 에디션 한국 대표 소설〉과 2014년에 한국을 대표하는 젊은 작가들의 생생한 목소리를 담은 〈K-픽션〉 시리즈를 출간하며 한국 문학계에 새로운 바람을 불어넣었다. 2020년에도 새로운 도전을 이어간다.
안도현, 백석, 허수경을 시작으로 한국을 대표하는 시인의 스무편 남짓한 시들을 모아 한글과 영어로 각각 발간하여 소개할 예정이다. 시간이 흘러도 명작으로 손꼽히는 한국 대표시인들의 대표시들은 지난 시대의 삶을 재생시켜주고 삶의 보편적 문제들에 대한 깊은 통찰도 담고 있다. 2020년부터는 한국문학을 이끌어 가는 젊은 시인들도 대거 합류하여 품격을 높인다.
한국 시의 아름다움
국내외 독자들이 깊이 공감하며 호흡할 수 있는 한국 시의 정수를 담고 있는 〈K-포엣〉. 한국의 역사와 문화, 한국인의 삶을 내밀하게 포착하여 각 시대의 언어와 문화를 한눈에 보여주어 세계인들에게 문학 한류의 지속적인 힘과 가능성을 입증하는 시리즈가 되리라 본다.
한국문학 번역의 최고 전문가들이 참여해 원작의 품격과 매력을 살렸다. 한국의 아름다운 시들이 해외에 소개되어 좋은 반응을 얻고 있는 만큼 〈K-포엣〉은 우리 시의 해외 소개와 번역 작업, 한국인의 정서를 한국문학을 통해 재발견하는 데 의미 있는 역할을 할 것으로 기대된다.
목차
목차
Someone with an Open Back
Turning Off the Light and Lying Down
As the Sun Sets Strand by Strand
Informal Sorrow
Walking Beside the River 1
Clouds That Have Vanished
The Completed Snack Bar
Feeling Never Stops
Let's Start Worrying
New History
Autopsy
A Museum
Bumpy Misfortune
The Worst Habit
Spring Night
Walking Alone Side by Side
Walking Beside the River 2
Walking in the Sunset Foam
Interesting Sorrow
Although I Don't Know
Spring's Temple
That Is Enough
One Evening's Snow
Order
Early Spring
Poet's Notes
Poet's Essay
Commentary
What They Say About Ahn Joo-cheol
Turning Off the Light and Lying Down
As the Sun Sets Strand by Strand
Informal Sorrow
Walking Beside the River 1
Clouds That Have Vanished
The Completed Snack Bar
Feeling Never Stops
Let's Start Worrying
New History
Autopsy
A Museum
Bumpy Misfortune
The Worst Habit
Spring Night
Walking Alone Side by Side
Walking Beside the River 2
Walking in the Sunset Foam
Interesting Sorrow
Although I Don't Know
Spring's Temple
That Is Enough
One Evening's Snow
Order
Early Spring
Poet's Notes
Poet's Essay
Commentary
What They Say About Ahn Joo-cheol
저자
저자
안주철
강원도 원주에서 태어났다. 2002년 『창작과 비평』으로 등단. 시집 『다음 생에 할 일들』 『불안할 때만 나는 살아 있다』가 있다.
Ahn Joo-cheol
Born in Wonju, Gangwon-do, he began his career in 2002 with the publication of poems in the journal Changjakgwa bipyeong. His published poetry collections are Things to be Done in the Next Life and I'm Only Alive When I'm Anxious.
Translated by Brother Anthony of Taiz?
Brother Anthony was born in England in 1942. He has been living in Korea since 1980, and taught English literature in Sogang University(Seoul), where he is now an Emeritus Professor. He is also a Chair-Professor at Dankook University. He took Korean citizenship in 1994 and received the Korean government's Award of Merit, Jade Crown class, in October 2008. He has published over fifty volumes of English translations of Korean literature, mostly poetry.
Ahn Joo-cheol
Born in Wonju, Gangwon-do, he began his career in 2002 with the publication of poems in the journal Changjakgwa bipyeong. His published poetry collections are Things to be Done in the Next Life and I'm Only Alive When I'm Anxious.
Translated by Brother Anthony of Taiz?
Brother Anthony was born in England in 1942. He has been living in Korea since 1980, and taught English literature in Sogang University(Seoul), where he is now an Emeritus Professor. He is also a Chair-Professor at Dankook University. He took Korean citizenship in 1994 and received the Korean government's Award of Merit, Jade Crown class, in October 2008. He has published over fifty volumes of English translations of Korean literature, mostly poetry.
Payment & Security
Payment methods
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.
$99 이상 무료 배송
3% 리워드 크레딧 적립
Secure Payment

