공공용어 영문 표기 규정 및 방안
Regular price
$44.94
Sale price
Regular price
✈️
Estimated delivery date 예상 배송일
Standard Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 8-12 영업일
Express Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 6-8 영업일
이 책은 대학에서 영어 관련 학과뿐 아니라 한국 역사와 한국 문화 관련 학과, 관광 관련 학과의 Capstone Design과 융합 전공을 위한 실무교재이다. 그뿐만 아니라 정부의 각 부처와 지방자치단체의 공공용어 및 관광 관련 부서의 관계자에게도 필요한 책이다. 또한 공공용어의 영문 표기를 연구하는 연구자들에게도 좋은 지침서가 될 것이다.
이 책을 통해 공공용어의 영문 표기에 관한 연구가 더욱 활발하게 진행되고, 우리 국격에 맞는 공공용어의 표준화된 영문 표기가 하루빨리 정착되어 한국 문화, 역사, 문화재, 지명, 도로표지, 관광안내서, 관광표지판, 한식명, 영어 교과서 등의 영문 표기가 제대로 되어 4차 산업인 관광산업과 한류 열풍이 지속되기를 바라며 이 책이 이러한 역할을 하는 지침서가 되리라 확신한다.
- 머리말 중에서
이 책을 통해 공공용어의 영문 표기에 관한 연구가 더욱 활발하게 진행되고, 우리 국격에 맞는 공공용어의 표준화된 영문 표기가 하루빨리 정착되어 한국 문화, 역사, 문화재, 지명, 도로표지, 관광안내서, 관광표지판, 한식명, 영어 교과서 등의 영문 표기가 제대로 되어 4차 산업인 관광산업과 한류 열풍이 지속되기를 바라며 이 책이 이러한 역할을 하는 지침서가 되리라 확신한다.
- 머리말 중에서
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
목차
목차
머리말
일러두기
제1장 서 론
1.1. 공공용어의 영문 표기 실태
1.2. 공공용어 영문 표기에 대한 정부 정책
1.3. 목적 및 필요성
1.4. 구성 및 편성
■ Capstone Designs
■ 공공용어 관련 참고문헌
제2장 공공용어의 외국어 번역 및 표기 지침
2.1. 제정과정 및 관련 법령
2.2. 내용 및 특징
공공용어의 외국어 번역 및 표기 지침
[별표 1] 후부 요소 번역어 일람표
[별표 2] 영어 주요 약어 목록
■ Capstone Designs
■ 공공용어의 외국어 번역 및 표기 관련 참고문헌
[부록 1] 자연 지명의 후부요소 영문 표기(출처: 국립국어원)
[부록 2] 인공지명의 후부요소 영문 표기(출처: 국립국어원)
제3장 국어의 로마자표기법에 따른 공공용어의 음역 표기
3.1. 제정과정 및 관련 법령
3.1.1. 대한민국 정부 이전의 라틴 로마자 표기
3.1.2. 대한민국 정부의 라틴 로마자표기법
3.1.3. 현행 '국어의 로마자표기법'(2000년)/(2014년 일부개정)
3.2. 내용 및 특징
국어의 로마자표기법」
■ Capstone Designs
■ 국어의 라틴 로마자 관련 참고문헌
제4장 도로명 및 도로명주소 영문 표기
4.1. 제정과정 및 관계 법령
4.2. 내용 및 특징
도로명의 로마자 등 표기 방법
4.3. 거리, 골목, 촌, 명예 도로의 영문 표기
4.4. 도로명주소의 영문 표기 방법
4.4.1. 미국식 도로명주소 영문 표기 방법
4.4.2. 한국식 도로명주소에 따른 영문주소 표기
■ Capstone Designs
■ 도로명관련 참고문헌
[부록 1] 회사, 기관과 관련된 부서명 영문 표기
[부록 2] 서울대학교 단과대학 및 기관 영문 표기
제5장 문화재 명칭 영문 표기 기준 규칙
5.1. 제정과정 및 관계 법령
5.2. 내용 및 특징
문화재 명칭 영문 표기 기준 규칙
■ Capstone Designs
■ 문화재 명칭 영문 표기와 관련된 참고문헌
[별표] 문화재 명칭 명명 요소 목록(제36조 관련)
제6장 음식명 로마자 표기 및 영문 표기
6.1. 제정과정 및 관계 법령
6.2. 내용 및 특징
공공용어의 외국어 번역 및 표기 지침 제10조 (음식명)
■ Capstone Designs
■ 음식명 영문 표기와 관련된 참고문헌
[부록1] 국토교통부 (2019년) 국 영문 표기 용례(2019년)
[별표 5] 음식명 중국어 세부 번역 지침
[별표 6] 음식명 일본어 세부 번역 지침
[부록 2]: 대표 한식명 영문 표기(총 1,025건)
제7장 도로표지 영문 표기 규칙
7.1. 제정과정 및 관련 법령
7.2. 내용 및 특징
[별표 9] 영문 표기방법 (제6조제1항 관련)
■ Capstone Designs
■ 도로표지와 관련된 참고문헌
[부록1] 국토교통부 (2019년) 국영문 표기 용례(2019년)
제8장 지명 등 행정기관의 영문 표기 기준
8.1. 제정과정 및 관계 법령
8.2. 내용 및 특징
자연·인공 지명 정비 및 관리 등에 관한 규정
■ Capstone Designs
■ 지명과 관련된 참고문헌
정부 조직 영어 명칭에 관한 규칙
제9장 국가기관 명칭 영문 표기 방안
9.1. 제정과정 및 관련 법령
9.2. 내용 및 특징
■ Capstone Designs
■ 국가기관 명칭 관련 참고문헌__450
일러두기
제1장 서 론
1.1. 공공용어의 영문 표기 실태
1.2. 공공용어 영문 표기에 대한 정부 정책
1.3. 목적 및 필요성
1.4. 구성 및 편성
■ Capstone Designs
■ 공공용어 관련 참고문헌
제2장 공공용어의 외국어 번역 및 표기 지침
2.1. 제정과정 및 관련 법령
2.2. 내용 및 특징
공공용어의 외국어 번역 및 표기 지침
[별표 1] 후부 요소 번역어 일람표
[별표 2] 영어 주요 약어 목록
■ Capstone Designs
■ 공공용어의 외국어 번역 및 표기 관련 참고문헌
[부록 1] 자연 지명의 후부요소 영문 표기(출처: 국립국어원)
[부록 2] 인공지명의 후부요소 영문 표기(출처: 국립국어원)
제3장 국어의 로마자표기법에 따른 공공용어의 음역 표기
3.1. 제정과정 및 관련 법령
3.1.1. 대한민국 정부 이전의 라틴 로마자 표기
3.1.2. 대한민국 정부의 라틴 로마자표기법
3.1.3. 현행 '국어의 로마자표기법'(2000년)/(2014년 일부개정)
3.2. 내용 및 특징
국어의 로마자표기법」
■ Capstone Designs
■ 국어의 라틴 로마자 관련 참고문헌
제4장 도로명 및 도로명주소 영문 표기
4.1. 제정과정 및 관계 법령
4.2. 내용 및 특징
도로명의 로마자 등 표기 방법
4.3. 거리, 골목, 촌, 명예 도로의 영문 표기
4.4. 도로명주소의 영문 표기 방법
4.4.1. 미국식 도로명주소 영문 표기 방법
4.4.2. 한국식 도로명주소에 따른 영문주소 표기
■ Capstone Designs
■ 도로명관련 참고문헌
[부록 1] 회사, 기관과 관련된 부서명 영문 표기
[부록 2] 서울대학교 단과대학 및 기관 영문 표기
제5장 문화재 명칭 영문 표기 기준 규칙
5.1. 제정과정 및 관계 법령
5.2. 내용 및 특징
문화재 명칭 영문 표기 기준 규칙
■ Capstone Designs
■ 문화재 명칭 영문 표기와 관련된 참고문헌
[별표] 문화재 명칭 명명 요소 목록(제36조 관련)
제6장 음식명 로마자 표기 및 영문 표기
6.1. 제정과정 및 관계 법령
6.2. 내용 및 특징
공공용어의 외국어 번역 및 표기 지침 제10조 (음식명)
■ Capstone Designs
■ 음식명 영문 표기와 관련된 참고문헌
[부록1] 국토교통부 (2019년) 국 영문 표기 용례(2019년)
[별표 5] 음식명 중국어 세부 번역 지침
[별표 6] 음식명 일본어 세부 번역 지침
[부록 2]: 대표 한식명 영문 표기(총 1,025건)
제7장 도로표지 영문 표기 규칙
7.1. 제정과정 및 관련 법령
7.2. 내용 및 특징
[별표 9] 영문 표기방법 (제6조제1항 관련)
■ Capstone Designs
■ 도로표지와 관련된 참고문헌
[부록1] 국토교통부 (2019년) 국영문 표기 용례(2019년)
제8장 지명 등 행정기관의 영문 표기 기준
8.1. 제정과정 및 관계 법령
8.2. 내용 및 특징
자연·인공 지명 정비 및 관리 등에 관한 규정
■ Capstone Designs
■ 지명과 관련된 참고문헌
정부 조직 영어 명칭에 관한 규칙
제9장 국가기관 명칭 영문 표기 방안
9.1. 제정과정 및 관련 법령
9.2. 내용 및 특징
■ Capstone Designs
■ 국가기관 명칭 관련 참고문헌__450
저자
저자
양병선
전북대학교 영어영문학 학사(1979)·석사(1983)
The Univ. of Texas at Austin 언어학 박사과정 이수(1986~1989)
State Univ. of New York -Buffalo 언어학석사(1991)·박사(1994)
Univ. of Washington, Seattle언어학과 방문연구원(2001.1.~2002.2.)
전주대학교 인문대학 영미언어문화학과 교수(1996.3.~ 현재)
전주대학교국제협력교육부장(1997.3.~2001.2.)
전주대학교 영자신문 주간(1999.3.~2001.2.)
전주대학교 신문·방송국장(2010.2.~2014.2.)
전주대학교 선교봉사처장(2015.3.~2020.1.)
전주대학교 제11대 부총장(2018.2.~2020.1.)
현대문법학회 편집위원(2004.3.~현재)
대한언어학회 편집위원장(2006.12.~2008.12.)
한국언어과학회 부회장(2007.9.~현재)
한국영어학회 부회장(2008.9.~2013.12.)
한국언어학회 부회장(2011.9.~2014.8.)
대한언어학회 회장(2015.1.~2016.12.)
문화체육관광부 국어심의회 위원(2011.9.26.~2015.10.16.)
행정안전부 새주소의 외국어표기 개선 자문위원(2011.4.~2011.12.)
행정안전부 정부조직영어명칭자문위원회 위원장 겸 위원(2015.1.~현재)
전북도민일보 독자위원회 위원(2018.6.~2020.1.31.)
호남기독학원 이사(2018.4.~)
전북극동방송 시청자위원회 부위원장(2019.5.10.~2020.1.31.)
CTS 전북방송 운영위원회 교육운영위원장(2019.8.24.~현재)
주요저서
Morphosyntactic Phenomena of Korean in Role and Reference Grammar(1994)
Role and Reference Grammar 개론(2008)
『영어철자와 발음 기준 국어의 음절단위 영문로자마 표기법』(2011)
The Univ. of Texas at Austin 언어학 박사과정 이수(1986~1989)
State Univ. of New York -Buffalo 언어학석사(1991)·박사(1994)
Univ. of Washington, Seattle언어학과 방문연구원(2001.1.~2002.2.)
전주대학교 인문대학 영미언어문화학과 교수(1996.3.~ 현재)
전주대학교국제협력교육부장(1997.3.~2001.2.)
전주대학교 영자신문 주간(1999.3.~2001.2.)
전주대학교 신문·방송국장(2010.2.~2014.2.)
전주대학교 선교봉사처장(2015.3.~2020.1.)
전주대학교 제11대 부총장(2018.2.~2020.1.)
현대문법학회 편집위원(2004.3.~현재)
대한언어학회 편집위원장(2006.12.~2008.12.)
한국언어과학회 부회장(2007.9.~현재)
한국영어학회 부회장(2008.9.~2013.12.)
한국언어학회 부회장(2011.9.~2014.8.)
대한언어학회 회장(2015.1.~2016.12.)
문화체육관광부 국어심의회 위원(2011.9.26.~2015.10.16.)
행정안전부 새주소의 외국어표기 개선 자문위원(2011.4.~2011.12.)
행정안전부 정부조직영어명칭자문위원회 위원장 겸 위원(2015.1.~현재)
전북도민일보 독자위원회 위원(2018.6.~2020.1.31.)
호남기독학원 이사(2018.4.~)
전북극동방송 시청자위원회 부위원장(2019.5.10.~2020.1.31.)
CTS 전북방송 운영위원회 교육운영위원장(2019.8.24.~현재)
주요저서
Morphosyntactic Phenomena of Korean in Role and Reference Grammar(1994)
Role and Reference Grammar 개론(2008)
『영어철자와 발음 기준 국어의 음절단위 영문로자마 표기법』(2011)
Payment & Security
Payment methods
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.

