텍스트중심 번역학
번역이 하나의 학문 내지는 과학으로 논의되기 시작한 것은 기껏해야 수십 년 안팎이지만 그러한 시작을 위한 노력은 수천 년간 지속되었다. 그래서 우여곡절을 겪어 왔던 번역학에 대하여 이야기한다는 것은 결코 쉬운 일은 아니다. 그러나 한 가지 분명한 것은 번역학의 이야기는 ‘무엇을 번역해야 하는가’라는 질문과 궤를 같이했다는 것이다. 기존의 번역이론에서는 번역을 통해 ‘소리’, ‘의미’, ‘형태’, ‘메시지’, ‘형식’, ‘의도’ 등이 옮겨진다고 하는데, 여기에 덧붙여서 우리들은 번역에서 ‘텍스트’, 좀 더 구체적으로 말하면 ‘텍스트성’이 옮겨진다고 과감하게 번역을 정의하고 번역학의 이야기를 펼친다. 여러분들은 『텍스트중심 번역학』을 통해 ‘텍스트로서의 번역’이 무엇인지 알 수 있으리라고 믿는다.
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
목차
목차
머리말
1장?출발텍스트, 도착텍스트, 번역자
2장?과학으로서의 번역학
3장?텍스트중심 번역 이전사
4장?텍스트중심 번역의 발상
5장?기능주의 번역이론에서 텍스트중심 번역의 흔적
6장?스코포스 이론에서 텍스트중심 번역의 흔적
7장?텍스트중심 번역
8장?나가기
부록 1?Benjamin의 번역개념:「번역자의 과제 Die Aufgabe des ?bersetzers」를 중심으로
부록 2?정보성중심 번역: 한강의 『소년이 온다』의 영어본, 독일어본, 그리고 중국어본을 중심으로
참고문헌
저자
저자
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.

