트로트와 엔카
동아시아의 노래에서 세계문화유산으로
Regular price
$24.72
Sale price
Regular price
✈️
Estimated delivery date 예상 배송일
Standard Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 8-12 영업일
Express Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 6-8 영업일
감성과 번역으로 읽는 대중음악의 한일관계사
한국에 트로트가 있다면 일본에는 엔카가 있다. 한국에서는 한때 트로트가 왜색가요(倭色歌謠, 일본풍의 가요)라는 이유로 폄하되기도 했고, 일본에서는 거꾸로 엔카의 원류가 한국이라는 인식이 확산되기도 했다. 오늘날은 이 두 장르가 한국과 일본에서 각각 자국민의 ‘고유한’ 정서를 담아내어 온 대표적인 전통 대중음악으로 자리매김하게 되었다. 이러한 것들이 잘못되었다거나 틀렸다기보다는, 두 나라 모두 동일한 음악적 자산을 각자의 역사적 굴곡과 미학적 감각 속에서 다르게 해석하고 전승해왔기에 빚어진 문화적 일국중심주의(一國中心主義)의 결과라 하겠다. 이렇게 보면 트로트와 엔카를 놓고 어느 쪽이 먼저냐, 혹은 어느 쪽이 원류냐 하는 질문은 무의미하다. 두 장르는 같은 기반 위에서 발전했고 서로를 비추며 변주해 온, 동아시아 대중음악사의 양대 축으로서 굳이 말하자면 ‘쌍둥이 같은 장르’이다. 이러한 특징은 양국의 대중음악사를 이해하는 데 중요한 열쇠가 된다.
한국에 트로트가 있다면 일본에는 엔카가 있다. 한국에서는 한때 트로트가 왜색가요(倭色歌謠, 일본풍의 가요)라는 이유로 폄하되기도 했고, 일본에서는 거꾸로 엔카의 원류가 한국이라는 인식이 확산되기도 했다. 오늘날은 이 두 장르가 한국과 일본에서 각각 자국민의 ‘고유한’ 정서를 담아내어 온 대표적인 전통 대중음악으로 자리매김하게 되었다. 이러한 것들이 잘못되었다거나 틀렸다기보다는, 두 나라 모두 동일한 음악적 자산을 각자의 역사적 굴곡과 미학적 감각 속에서 다르게 해석하고 전승해왔기에 빚어진 문화적 일국중심주의(一國中心主義)의 결과라 하겠다. 이렇게 보면 트로트와 엔카를 놓고 어느 쪽이 먼저냐, 혹은 어느 쪽이 원류냐 하는 질문은 무의미하다. 두 장르는 같은 기반 위에서 발전했고 서로를 비추며 변주해 온, 동아시아 대중음악사의 양대 축으로서 굳이 말하자면 ‘쌍둥이 같은 장르’이다. 이러한 특징은 양국의 대중음악사를 이해하는 데 중요한 열쇠가 된다.
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
이 책은 트로트와 엔카에 대해 '감성과 번역'이라는 키워드를 중심으로 한일 대중음악사의 담론을 재구성하려는 시도이다. '감성'은 곡의 분위기나 장르적 감각을 넘어, 시대와 사회의 경험을 집약한 정서 코드이며, '번역'은 언어 변환뿐 아니라 곡과 감성을 재맥락화하는 문화적 창조 행위를 말한다. 여기서는 19세기 말과 20세기 초의 찬송가와 군악 및 번역창가에서부터 교육창가 그리고 동요와 가곡을 거쳐 유행가 혹은 가요곡이 형성되고 트로트?엔카로 자리 잡기까지의 전개, 그리고 한일 문화교류의 미래 전망에 이르기까지, 다 합치면 140년이 넘는 대중음악의 역사를 횡단한다. 각 장은 개별 연구논문을 기반으로 내용의 첨삭과 보완 및 주제별 재배열과 연결 서술을 통해 일정한 흐름을 갖게 다듬었다.
목차
목차
제Ⅰ부 한일 대중음악의 감성적 토대
서장 한국과 일본의 대중음악은 어떤 관계인가?
제1절 한일 대중음악의 용어
제2절 국경선과 대중음악
제3절 문화 미디어로서의 번역 텍스트
제1장 근대 일본 번역창가의 문예적 성격
제1절 『소학창가집』 초편의 성립 과정
제2절 루소 작곡 〈멀리 보니〉의 선곡
제3절 와카와 창가의 시점과 풍경
제2장 '동요' 개념의 한일 차이와 번안의 수용
제1절 한국어 '동요'와 일본어 '도요'
제2절 한일 간에 공유되는 '동요' 개념과 맥락
제3절 '창가'에서 '동요'가 된 〈나비〉
제3장 번역창가와 문화 내셔널리즘
제1절 서양음악의 도입과 번역창가
제2절 〈올드 랭 사인〉의 수용과 애국적 감성
제3절 내셔널리즘의 언어와 텍스트로서의 〈반디〉
제Ⅱ부 한일 대중음악의 성립과 번역의 문화사
제4장 대중가요의 성립과 번역
제1절 일본 유행가 제1호 〈카추샤의 노래〉
제2절 서양적 멜로디와 일본적 정서의 조화
제3절 '서양적 일본'의 한국적 수용
제5장 번안을 번역하다
제1절 번역과 번안의 여러 층위
제2절 개사곡의 시대?〈철도창가〉와 〈학도가〉
제3절 번안 소설의 주제가를 '번역'하다?〈장한몽가〉
제6장 유행의 번역, 번역의 유행
제1절 유행의 시대 〈사의 찬미〉 〈도쿄행진곡〉
제2절 유행의 번역 〈술은 눈물인가 한숨인가〉
제3절 번역의 유행 〈목포의 눈물〉
제Ⅲ부 트로트?엔카로서의 한일 대중음악
제7장 전후 일본인의 '정신적 고향' 미소라 히바리
제1절 은유로서의 '강물'과 '고향' 〈흐르는 강물처럼〉
제2절 〈슬픈 휘파람〉에 내재된 부조화의 조화
제3절 전후의 꿈과 자유 〈도쿄 키드〉
제8장 1970, 80년대 한류와 '이별'의 감성
제1절 대중음악과 한일관계
제2절 불완전 번역의 의도된 효과 〈가슴 아프게〉
제3절 역사적 맥락에서 인간적 정감으로 〈돌아와요 부산항에〉
제4절 언어 조탁의 초월적 의미 〈이별〉
제9장 트로트 싱어송라이터 심수봉의 은유와 환유
제1절 은유와 환유의 문화기호론
제2절 〈그때 그사람〉의 여백과 환유적 상상력
제3절 〈남자는 배 여자는 항구〉의 대중성과 노골적 은유
종장 한일 대중음악의 미래: 노래를 통한 '마음'의 교류
제1절 규제와 편견을 넘어서 '마음의 벽' 허물기
제2절 한?일 노래의 공통점
제3절 트로트?엔카 문화공동체의 가능성
서장 한국과 일본의 대중음악은 어떤 관계인가?
제1절 한일 대중음악의 용어
제2절 국경선과 대중음악
제3절 문화 미디어로서의 번역 텍스트
제1장 근대 일본 번역창가의 문예적 성격
제1절 『소학창가집』 초편의 성립 과정
제2절 루소 작곡 〈멀리 보니〉의 선곡
제3절 와카와 창가의 시점과 풍경
제2장 '동요' 개념의 한일 차이와 번안의 수용
제1절 한국어 '동요'와 일본어 '도요'
제2절 한일 간에 공유되는 '동요' 개념과 맥락
제3절 '창가'에서 '동요'가 된 〈나비〉
제3장 번역창가와 문화 내셔널리즘
제1절 서양음악의 도입과 번역창가
제2절 〈올드 랭 사인〉의 수용과 애국적 감성
제3절 내셔널리즘의 언어와 텍스트로서의 〈반디〉
제Ⅱ부 한일 대중음악의 성립과 번역의 문화사
제4장 대중가요의 성립과 번역
제1절 일본 유행가 제1호 〈카추샤의 노래〉
제2절 서양적 멜로디와 일본적 정서의 조화
제3절 '서양적 일본'의 한국적 수용
제5장 번안을 번역하다
제1절 번역과 번안의 여러 층위
제2절 개사곡의 시대?〈철도창가〉와 〈학도가〉
제3절 번안 소설의 주제가를 '번역'하다?〈장한몽가〉
제6장 유행의 번역, 번역의 유행
제1절 유행의 시대 〈사의 찬미〉 〈도쿄행진곡〉
제2절 유행의 번역 〈술은 눈물인가 한숨인가〉
제3절 번역의 유행 〈목포의 눈물〉
제Ⅲ부 트로트?엔카로서의 한일 대중음악
제7장 전후 일본인의 '정신적 고향' 미소라 히바리
제1절 은유로서의 '강물'과 '고향' 〈흐르는 강물처럼〉
제2절 〈슬픈 휘파람〉에 내재된 부조화의 조화
제3절 전후의 꿈과 자유 〈도쿄 키드〉
제8장 1970, 80년대 한류와 '이별'의 감성
제1절 대중음악과 한일관계
제2절 불완전 번역의 의도된 효과 〈가슴 아프게〉
제3절 역사적 맥락에서 인간적 정감으로 〈돌아와요 부산항에〉
제4절 언어 조탁의 초월적 의미 〈이별〉
제9장 트로트 싱어송라이터 심수봉의 은유와 환유
제1절 은유와 환유의 문화기호론
제2절 〈그때 그사람〉의 여백과 환유적 상상력
제3절 〈남자는 배 여자는 항구〉의 대중성과 노골적 은유
종장 한일 대중음악의 미래: 노래를 통한 '마음'의 교류
제1절 규제와 편견을 넘어서 '마음의 벽' 허물기
제2절 한?일 노래의 공통점
제3절 트로트?엔카 문화공동체의 가능성
저자
저자
박진수
1965년 서울 출생.
고려대학교 일어일문학과 졸업.
일본 도쿄대학(東京大?) 석?박사.
가천대학교 일본어문학과 교수.
AI인문대학 학장 겸 아시아문화연구소 소장.
저역서
『노래하는 아시아』(역락, 2025, 공저), 『소설의 텍스트와 시점』(역락, 2017), 『일본 대중문화의 이해』(역락, 2015, 공저), 『근대 일본의 '조선 붐'』(역락, 2013, 공저), 『한국의 트로트와 일본의 엔카』(번역서, 고바야시 다카유키 저, 역락, 2022), 『일본 근대 아동문학 걸작선』(번역서, 아쿠타가와 류노스케 외 저, 역락, 2020) 등.
고려대학교 일어일문학과 졸업.
일본 도쿄대학(東京大?) 석?박사.
가천대학교 일본어문학과 교수.
AI인문대학 학장 겸 아시아문화연구소 소장.
저역서
『노래하는 아시아』(역락, 2025, 공저), 『소설의 텍스트와 시점』(역락, 2017), 『일본 대중문화의 이해』(역락, 2015, 공저), 『근대 일본의 '조선 붐'』(역락, 2013, 공저), 『한국의 트로트와 일본의 엔카』(번역서, 고바야시 다카유키 저, 역락, 2022), 『일본 근대 아동문학 걸작선』(번역서, 아쿠타가와 류노스케 외 저, 역락, 2020) 등.
Payment & Security
Payment methods
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.
$99 이상 무료 배송
3% 리워드 크레딧 적립
Secure Payment

