와사등/기항지(원본비평연구)(민족문학사연구소 정본총서 3)
『와사등/기항지』는 1939년에 출판된 김광균의 제1시집 『와사등』과 1947년의 제2시집 『기항지』를 한 권으로 묶어 담아내었다. 독자의 입장에서는 한 권 안에서 두 시집을 나란히 읽으며, 김광균의 시 세계를 관통하는 모더니즘이 10여 년에 가까운 시간을 어떻게 내면화하였는가를 살펴보는 일도 매우 흥미로울 듯하다.
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
올 11월, 민족문학사연구소의 원본비평연구서 두 권이 이러한 장정을 무사히 끝마쳤다. 『와사등/기항지』?『산호림/창변』(소명출판, 2014)이 바로 그것이다.
『와사등/기항지』
올해 탄생 100주년을 맞은 김광균은 그가 남긴 뚜렷한 발자취가 말하듯, 많은 작품과 크나큰 문학사적 가치를 남겼다.
이 책 『와사등/기항지』는 1939년에 출판된 김광균의 제1시집 『와사등』과 1947년의 제2시집 『기항지』를 한 권으로 묶어 담아내었다. 독자의 입장에서는 한 권 안에서 두 시집을 나란히 읽으며, 김광균의 시 세계를 관통하는 모더니즘이 10여 년에 가까운 시간을 어떻게 내면화하였는가를 살펴보는 일도 매우 흥미로울 듯하다.
김광균은 독자적인 시적 개성, 곧 자신의 정서와 시적 의장을 결합시키려는 열정을 가진 시인이었다. 저자가 정본 작업을 진행하면서 다시 한 번 확인한 사실은 바로, 시인 김광균은 자신의 시어에 대한 애정이 각별하다는 것이다.
김광균이 잡지와 신문에 처음 발표했을 때와 『와사등』, 『기항지』의 시집으로 묶어냈을 때 달라진 시어들에 대해 1977년의 『와사등』에서 시인이 직접 시어들을 정리한 것이 대표적인 예이다. 이에 따라 '가급적이면 현대표기법으로 바꾼다'는 정본 작업의 원칙을 많은 경우 지키지 않았다. 시어 자체가 이미지가 되는 김광균의 시는 시인이 의도한 그대로여야만 그 의미와 정서가 살아났기 때문이다.
저자 배선애의 세밀한 작업과 오랜 시간의 결과물인 원본비평연구 『와사등/기항지』를 통하여 김광균의 시를 밑줄 긋고 분석하는 대신, 그 자체를, 글 한 꼭지 한 꼭지를 한 편의 그림으로 느낄 수 있기를 바란다.
목차
목차
머리말
* 와사등
오후의 구도(構圖)
해바라기의 감상(感傷)
향수의 의장(意匠) - 황혼에 서서 / 동화(童話)
창백한 산보(散步)
지등(紙燈) - 창(窓) / 북청(北靑) 가까운 풍경 / 호반(湖畔)의 인상
산상정(山上町)
벽화 - 정원 / 방랑의 일기에서 / 남촌(南村)
석고(石膏)의 기억
외인촌(外人村)
가로수 A / B
밤비
성호부근(星湖附近) 1 / 2 / 3
소년사모(少年思慕) A / B
SEA BREEZE
와사등(瓦斯燈)
공지(空地)
풍경A / B
광장
신촌(新村)서
등(燈)
정원A / B
설야(雪夜)
해제
* 기항지
야차(夜車)
향수(鄕愁)
녹동묘지(綠洞墓地)에서
반가(反歌)
비(碑)
은수저
대낮
조화(弔花)
단장(短章)
환등(幻燈)
뎃상 1 / 2
추일서정(秋日抒情)
장곡천정(長谷川町)에 오는 눈
눈 오는 밤의 시
도심지대(都心地帶)
망우리(忘憂里)
수철리(水鐵里)
해제
저자
저자
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.

