오늘이라는 선물(시조사랑시인선 68)
노재연 시조 번역집
Regular price
$28.09
Sale price
Regular price
✈️
Estimated delivery date 예상 배송일
Standard Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 8-12 영업일
Express Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 6-8 영업일
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
『오늘이라는 선물』 - 시조로 꺼내든 하루의 의미, 그리고 삶의 내면을 향한 귀향
문학은 시간을 견디는 언어의 집이다. 특히 한국의 전통 시형인 '시조'는 짧은 형식 속에서도 감정과 사유, 자연과 인간을 깊이 있게 담아내는 그릇으로 약 천 년을 이어왔다. 노재연 시인의 시조 번역집 『오늘이라는 선물』은 그러한 시조의 미학을 오늘의 언어로 되살리고, 나아가 그 정서를 영어 번역과 함께 세계 독자들에게까지 전하는 의미 있는 문학적 시도다.
이 책은 총 5부로 구성되어 있으며, 각각의 시조는 자연의 계절, 감정의 순환, 존재의 통찰, 인간관계의 결, 그리고 궁극적으로 삶과 죽음이라는 보편적인 주제를 다룬다. 봄을 기다리는 설렘과 겨울의 고요, 사랑하는 이의 병상 앞에서 느끼는 슬픔, 도시적 삶의 무미건조함 속에서 피어나는 감정의 흔적들까지, 시인은 짧지만 농밀한 시조 형식 안에 그 모든 것을 담아낸다.
첫 시조 「하얀 숨결에서」부터 독자는 잊고 있던 감각, 혹은 마음속 깊은 곳에만 남아 있던 기억의 파편을 마주하게 된다. 특히 후반부에 수록된 연작 시조 「아내 병상 일지」는 감정을 절제하면서도 무너지지 않는 시인의 시선이 깊은 여운을 남긴다. 임상기록이라는 현실적 프레임 속에 깃든 내밀한 사랑과 이별의 서사는, '시조도 충분히 현대적일 수 있다'는 사실을 웅변한다.
이 책의 큰 미덕은 한국어와 영어를 나란히 배열한 이중 언어 시조집이라는 점이다. 시조의 압축성과 리듬, 상징성을 영어로 옮기는 일은 결코 쉽지 않다. 그럼에도 불구하고 번역자 우형숙은 한국어 원문이 가진 시정(詩情)을 최대한 살리면서도, 영어 사용자에게도 감동이 전달되도록 섬세하게 옮겼다. 그 결과, 이 시조집은 한국 독자에게는 자국 문학의 아름다움을 재확인시키고, 해외 독자에게는 시조라는 장르 자체에 대한 흥미와 감동을 불러일으킨다.
하버드대학교 전 교수이자 시조 번역가인 데이빗 맥캔은 서문에서 이 시조집을 두고 "각 시조가 작은 정원이자 풍경이며, 인간의 내면을 조용히 흔드는 소우주"라며 극찬했다. 그는 시조가 지닌 고유의 울림과 발성, 그 속에 담긴 서정성과 통찰력이 어떻게 이 시인의 작품 안에서 발화되는지를 세심히 분석하며, 『오늘이라는 선물』이 단순한 시집을 넘어 한국 시조 문학의 세계화를 위한 진지한 문학적 모험임을 강조한다.
『오늘이라는 선물』은 하루를 어떻게 바라보고 살아낼 것인가에 대한 문학적 응답이다. 시인은 "시조는 영혼을 싣는 내 운명의 돛단배"라고 고백한다. 그 말처럼, 이 책의 시편들은 바람을 타고 독자의 마음속으로 스며든다. 한 편 한 편의 시조가 오늘의 고요함 속에서 말을 걸어오는 듯하다. 어쩌면, 이 책의 제목처럼 '오늘'이야말로 가장 큰 선물임을 시인은 시를 통해 말하고 있었는지도 모른다.
문학은 시간을 견디는 언어의 집이다. 특히 한국의 전통 시형인 '시조'는 짧은 형식 속에서도 감정과 사유, 자연과 인간을 깊이 있게 담아내는 그릇으로 약 천 년을 이어왔다. 노재연 시인의 시조 번역집 『오늘이라는 선물』은 그러한 시조의 미학을 오늘의 언어로 되살리고, 나아가 그 정서를 영어 번역과 함께 세계 독자들에게까지 전하는 의미 있는 문학적 시도다.
이 책은 총 5부로 구성되어 있으며, 각각의 시조는 자연의 계절, 감정의 순환, 존재의 통찰, 인간관계의 결, 그리고 궁극적으로 삶과 죽음이라는 보편적인 주제를 다룬다. 봄을 기다리는 설렘과 겨울의 고요, 사랑하는 이의 병상 앞에서 느끼는 슬픔, 도시적 삶의 무미건조함 속에서 피어나는 감정의 흔적들까지, 시인은 짧지만 농밀한 시조 형식 안에 그 모든 것을 담아낸다.
첫 시조 「하얀 숨결에서」부터 독자는 잊고 있던 감각, 혹은 마음속 깊은 곳에만 남아 있던 기억의 파편을 마주하게 된다. 특히 후반부에 수록된 연작 시조 「아내 병상 일지」는 감정을 절제하면서도 무너지지 않는 시인의 시선이 깊은 여운을 남긴다. 임상기록이라는 현실적 프레임 속에 깃든 내밀한 사랑과 이별의 서사는, '시조도 충분히 현대적일 수 있다'는 사실을 웅변한다.
이 책의 큰 미덕은 한국어와 영어를 나란히 배열한 이중 언어 시조집이라는 점이다. 시조의 압축성과 리듬, 상징성을 영어로 옮기는 일은 결코 쉽지 않다. 그럼에도 불구하고 번역자 우형숙은 한국어 원문이 가진 시정(詩情)을 최대한 살리면서도, 영어 사용자에게도 감동이 전달되도록 섬세하게 옮겼다. 그 결과, 이 시조집은 한국 독자에게는 자국 문학의 아름다움을 재확인시키고, 해외 독자에게는 시조라는 장르 자체에 대한 흥미와 감동을 불러일으킨다.
하버드대학교 전 교수이자 시조 번역가인 데이빗 맥캔은 서문에서 이 시조집을 두고 "각 시조가 작은 정원이자 풍경이며, 인간의 내면을 조용히 흔드는 소우주"라며 극찬했다. 그는 시조가 지닌 고유의 울림과 발성, 그 속에 담긴 서정성과 통찰력이 어떻게 이 시인의 작품 안에서 발화되는지를 세심히 분석하며, 『오늘이라는 선물』이 단순한 시집을 넘어 한국 시조 문학의 세계화를 위한 진지한 문학적 모험임을 강조한다.
『오늘이라는 선물』은 하루를 어떻게 바라보고 살아낼 것인가에 대한 문학적 응답이다. 시인은 "시조는 영혼을 싣는 내 운명의 돛단배"라고 고백한다. 그 말처럼, 이 책의 시편들은 바람을 타고 독자의 마음속으로 스며든다. 한 편 한 편의 시조가 오늘의 고요함 속에서 말을 걸어오는 듯하다. 어쩌면, 이 책의 제목처럼 '오늘'이야말로 가장 큰 선물임을 시인은 시를 통해 말하고 있었는지도 모른다.
목차
목차
ㆍ시인의 말
■ 서시조(序時調) prologue sijo poem__노재연 Noh Jae-yeon
■ 서문 foreword__ 데이빗 맥캔 David McCann
Part 1
하얀 숨결에서 / From White Breath
눈길 / Snowy Road
첫눈 / First Snow
3월 / March
눈 덮인 산촌 소묘 / A Snow-Covered Mountain Village
광교산의 봄을 척후하다 / I Explore the Spring of Mt. Gwanggyo
입춘 전야 / The Night Before the Onset of Spring
때를 헤아리며 / In View of the Time
물고기들의 봄놀이 / Shoals of Fish on a Spring Picnic
가슴으로 오는 봄 / Spring Coming into My Heart
봄의 환희 / The Joy of Spring
여름은 / Summer
여름의 파고 / Wave of Summer
여름의 침잠 / Lassitude in Summer
여름 언저리 / Edge of Summer
처서 엿보기 / A Sketch of Cheoseo Time
역지사지 / Putting Yourself in Someone's Shoes
가을 하늘 / Autumn Sky
가을비 / Autumn Rain
서리 내리다 / Covered in Hoar Frost
Part 2
두견화, 두견새 / Azalea Flowers, Cuckoo Birds
개화 / Flowering
광교산로 벚꽃 길에서 / On the Cherry Blossom Trail at Mt. Kwanggyo
벚꽃 환상 / My Fantasy About Cherry Blossoms
산수유 / Cornelian Cherry Tree
매화꽃 / Plum Blossoms
제비꽃 / A Violet
시기상조 / The Time Is Not Yet Ripe
일용직의 봄날 / A Dayworker's Springtime
꽃은 져도 / Though Flowers Fall
풀꽃의 향수鄕愁 / Nostalgia of a Grass Flower
1월의 역리 / Paradox in January
비움 / Letting Go
나나 너나 / I and You
죽마지우를 그리며 / Missing My Childhood Friend
찔레꽃 사랑 / Love of Brier Flowers
해바라기 / Sunflower
샐비어꽃 / Salvia Flower
덩굴장미 / Climbing Roses
국화 한그루 사다 / I Buy a Chrysanthemum
Part 3
깊은 물은 흔들려도 / Even If Deep Water Quivers
물처럼 / Like the Water
바람처럼 / Like the Wind
바람의 흔적 / Traces of the Wind
가을 산행 / Autumn Hike
가을 들판 / Autumn Field
선운사 / Seonun Temple
산불, 그 이후 / Forest Fire, After That
공원, 적막에 잠기다 / Park, in Silence
뜻밖의 횡재 / An Unexpected Windfall
회억回憶 / Retrospection
갈 벌레 / Autumn Insects
귀뚜라미 / A Cricket
멍때리기 / Zoning Out
진눈깨비 / Sleet
비 온 뒤 / After the Rain
황혼녘에 / In the Twilight
황사의 시계視界 / Visibility in Yellow Dust
복사기 앞에서 / In Front of the Photocopier
엘리베이터 안 풍경 / A Scene in an Elevator
Part 4
감정의 환초 / The Return of Emotion
갈등 / Conflict
깨달음 / Awakening
외톨이 / Loner
위무慰撫 / Solace
화, 파도에 실어 / Rage, Carried on Sea Waves
잊힌 이름 / The Forgotten Name
카페에서 / At a Cafe
사춘기 / Puberty
투명한 밤 / A Transparent Night
풍류의 결 / The Breath of the Art Wave
향수병 / Homesickness
불청객 / An Uninvited Guest
별리 / Parting
무심 / Indifference
새터민의 하소연 / A North Korean Defector's Plea
아내 병상 일지 ㆍ 1 / My Clinical Notes About My Wife ㆍ 1
아내 병상 일지 ㆍ 2 / My Clinical Notes About My Wife ㆍ 2
아내 병상 일지 ㆍ 3 / My Clinical Notes About My Wife ㆍ 3
아내 병상 일지 ㆍ 4 / My Clinical Notes About My Wife ㆍ 4
Part 5
오늘이라는 선물 / Today Is a Gift
요즘 나는 / These days, I
허망한 꿈 / A Vain Dream
탄로가嘆老歌 / Lament for Old Age
우울증의 묘약 / Elixir for Mental Depression
회춘 / Rejuvenation
곁눈질 / A Side Glance
비빔의 미학 / The Aesthetics of Mixing Diverse Ingredients
독서 열풍 / A Reading Craze
담쟁이의 신념 / The Belief of the Ivy
겨울 나목 / A Leafless Tree in Winter
닭, 꿈을 털다 / A Rooster Shakes Off a Dream
이율배반 / Antinomy
귀일歸一 / Becoming One
이심전심 / From Heart to Heart
K-패션 / K-fashion
정장 / A Suit and Tie
넥타이 / Necktie
와이셔츠 / Dress Shirt
■ 서시조(序時調) prologue sijo poem__노재연 Noh Jae-yeon
■ 서문 foreword__ 데이빗 맥캔 David McCann
Part 1
하얀 숨결에서 / From White Breath
눈길 / Snowy Road
첫눈 / First Snow
3월 / March
눈 덮인 산촌 소묘 / A Snow-Covered Mountain Village
광교산의 봄을 척후하다 / I Explore the Spring of Mt. Gwanggyo
입춘 전야 / The Night Before the Onset of Spring
때를 헤아리며 / In View of the Time
물고기들의 봄놀이 / Shoals of Fish on a Spring Picnic
가슴으로 오는 봄 / Spring Coming into My Heart
봄의 환희 / The Joy of Spring
여름은 / Summer
여름의 파고 / Wave of Summer
여름의 침잠 / Lassitude in Summer
여름 언저리 / Edge of Summer
처서 엿보기 / A Sketch of Cheoseo Time
역지사지 / Putting Yourself in Someone's Shoes
가을 하늘 / Autumn Sky
가을비 / Autumn Rain
서리 내리다 / Covered in Hoar Frost
Part 2
두견화, 두견새 / Azalea Flowers, Cuckoo Birds
개화 / Flowering
광교산로 벚꽃 길에서 / On the Cherry Blossom Trail at Mt. Kwanggyo
벚꽃 환상 / My Fantasy About Cherry Blossoms
산수유 / Cornelian Cherry Tree
매화꽃 / Plum Blossoms
제비꽃 / A Violet
시기상조 / The Time Is Not Yet Ripe
일용직의 봄날 / A Dayworker's Springtime
꽃은 져도 / Though Flowers Fall
풀꽃의 향수鄕愁 / Nostalgia of a Grass Flower
1월의 역리 / Paradox in January
비움 / Letting Go
나나 너나 / I and You
죽마지우를 그리며 / Missing My Childhood Friend
찔레꽃 사랑 / Love of Brier Flowers
해바라기 / Sunflower
샐비어꽃 / Salvia Flower
덩굴장미 / Climbing Roses
국화 한그루 사다 / I Buy a Chrysanthemum
Part 3
깊은 물은 흔들려도 / Even If Deep Water Quivers
물처럼 / Like the Water
바람처럼 / Like the Wind
바람의 흔적 / Traces of the Wind
가을 산행 / Autumn Hike
가을 들판 / Autumn Field
선운사 / Seonun Temple
산불, 그 이후 / Forest Fire, After That
공원, 적막에 잠기다 / Park, in Silence
뜻밖의 횡재 / An Unexpected Windfall
회억回憶 / Retrospection
갈 벌레 / Autumn Insects
귀뚜라미 / A Cricket
멍때리기 / Zoning Out
진눈깨비 / Sleet
비 온 뒤 / After the Rain
황혼녘에 / In the Twilight
황사의 시계視界 / Visibility in Yellow Dust
복사기 앞에서 / In Front of the Photocopier
엘리베이터 안 풍경 / A Scene in an Elevator
Part 4
감정의 환초 / The Return of Emotion
갈등 / Conflict
깨달음 / Awakening
외톨이 / Loner
위무慰撫 / Solace
화, 파도에 실어 / Rage, Carried on Sea Waves
잊힌 이름 / The Forgotten Name
카페에서 / At a Cafe
사춘기 / Puberty
투명한 밤 / A Transparent Night
풍류의 결 / The Breath of the Art Wave
향수병 / Homesickness
불청객 / An Uninvited Guest
별리 / Parting
무심 / Indifference
새터민의 하소연 / A North Korean Defector's Plea
아내 병상 일지 ㆍ 1 / My Clinical Notes About My Wife ㆍ 1
아내 병상 일지 ㆍ 2 / My Clinical Notes About My Wife ㆍ 2
아내 병상 일지 ㆍ 3 / My Clinical Notes About My Wife ㆍ 3
아내 병상 일지 ㆍ 4 / My Clinical Notes About My Wife ㆍ 4
Part 5
오늘이라는 선물 / Today Is a Gift
요즘 나는 / These days, I
허망한 꿈 / A Vain Dream
탄로가嘆老歌 / Lament for Old Age
우울증의 묘약 / Elixir for Mental Depression
회춘 / Rejuvenation
곁눈질 / A Side Glance
비빔의 미학 / The Aesthetics of Mixing Diverse Ingredients
독서 열풍 / A Reading Craze
담쟁이의 신념 / The Belief of the Ivy
겨울 나목 / A Leafless Tree in Winter
닭, 꿈을 털다 / A Rooster Shakes Off a Dream
이율배반 / Antinomy
귀일歸一 / Becoming One
이심전심 / From Heart to Heart
K-패션 / K-fashion
정장 / A Suit and Tie
넥타이 / Necktie
와이셔츠 / Dress Shirt
저자
저자
노재연
서울대학교 문리과대학 언어학과 졸업, (국립)군산수산대학 교수 역임
한국시조협회 부이사장, 한국시조협회 아카데미운영위원장 역임
現 한국시조협회 문학상운영위원회 위원장, 수원문학대학 학장, 한국문인협회, 국제펜한국본부, 한국시조시인협회, 경기시조시인협회, 수원문인협회, 고창문인협회 회원
시조집: 『달빛 세레나데』 『알타이어의 미학』, 『하루치 삶의 무게』 『바람의 시』, 『비움의 미학』 『벼랑에 핀 꽃』 등
수상: 황조근정 훈장, 한국시조협회 등용문상 금상, 시조문학상 본상, 시조문학상 대상, 홍재문학상, 수원문학상 작품상 등
한국시조협회 부이사장, 한국시조협회 아카데미운영위원장 역임
現 한국시조협회 문학상운영위원회 위원장, 수원문학대학 학장, 한국문인협회, 국제펜한국본부, 한국시조시인협회, 경기시조시인협회, 수원문인협회, 고창문인협회 회원
시조집: 『달빛 세레나데』 『알타이어의 미학』, 『하루치 삶의 무게』 『바람의 시』, 『비움의 미학』 『벼랑에 핀 꽃』 등
수상: 황조근정 훈장, 한국시조협회 등용문상 금상, 시조문학상 본상, 시조문학상 대상, 홍재문학상, 수원문학상 작품상 등
Payment & Security
Payment methods
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.

