당시 300수(하)
디지털 시대에 다시 읽는 중국 고전시
Regular price
$14.61
Sale price
Regular price
✈️
Estimated delivery date 예상 배송일
Standard Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 8-12 영업일
Express Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 6-8 영업일
중국 역사상 시문학이 가장 융성하게 발전했던 시기는 당나라 때였다. 전해지는 시만 5만여 수가 있으며 고증 가능한 시인이 2천8백여 명이라고 한다. 이것을 청나라 때 사람 손수(?洙)가 부인 서란영(徐?英)과 함께 가장 많이 인구에 회자하면서 각 분야의 대표성을 지닌 시를 가려 모으고 엮어 ‘당시 삼백수’라 이름을 붙였다. 이는 ‘당시 삼백 수만 읽으면 저절로 시를 읊고 지을 수 있다’는 속담을 그대로 인용해 책 이름으로 삼은 것이다.
“디지털 시대에 다시 읽는 중국 고전시”라는 부제를 달고 현대인의 감각에 맞게 편집되어 새로 나온 이 책은 한 회사원이 중국에서 생활하면서 스승으로부터 소개받은 옛 시들을 공부 삼아 번역하다가 본격적으로 당시의 세계에 빠져들어 순수한 감성과 독자적인 관점에서 옮겨 적은 번역서이다. 전문학자나 시인이 아니면서 일반인의 시각으로 시를 읽고 번역까지 하는 경우는 극히 드문 일이나, 한 장 한 장 페이지를 넘기다 보면 직접 시의 무대를 체험하고 역사와 풍속에도 일가견이 있는 역자의 인문학적 감성과 학구열이 오롯이 느껴진다. 특히 이 책은 고전을 멀리하고 한시를 어려워하는 신세대 독자들도 친숙하게 접근할 수 있도록 원문을 현대중국어로 적었으며, 번역문 아래 별도의 주석과 해설까지 꼼꼼히 달아 초보 독자들도 당시의 매력에 깊이 빠져들 수 있도록 편집하였다. 한 가지 아쉬운 점은 책의 부피 때문에 상권을 먼저 발간하고 중권과 하권을 이어 발간함으로써 전편을 한꺼번에 감상하는 데 불편함을 초래하였다. 독자 여러분의 따뜻한 배려와 격려를 기대한다.
“디지털 시대에 다시 읽는 중국 고전시”라는 부제를 달고 현대인의 감각에 맞게 편집되어 새로 나온 이 책은 한 회사원이 중국에서 생활하면서 스승으로부터 소개받은 옛 시들을 공부 삼아 번역하다가 본격적으로 당시의 세계에 빠져들어 순수한 감성과 독자적인 관점에서 옮겨 적은 번역서이다. 전문학자나 시인이 아니면서 일반인의 시각으로 시를 읽고 번역까지 하는 경우는 극히 드문 일이나, 한 장 한 장 페이지를 넘기다 보면 직접 시의 무대를 체험하고 역사와 풍속에도 일가견이 있는 역자의 인문학적 감성과 학구열이 오롯이 느껴진다. 특히 이 책은 고전을 멀리하고 한시를 어려워하는 신세대 독자들도 친숙하게 접근할 수 있도록 원문을 현대중국어로 적었으며, 번역문 아래 별도의 주석과 해설까지 꼼꼼히 달아 초보 독자들도 당시의 매력에 깊이 빠져들 수 있도록 편집하였다. 한 가지 아쉬운 점은 책의 부피 때문에 상권을 먼저 발간하고 중권과 하권을 이어 발간함으로써 전편을 한꺼번에 감상하는 데 불편함을 초래하였다. 독자 여러분의 따뜻한 배려와 격려를 기대한다.
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
목차
목차
책을 내면서 · 05
칠언율시(七言律?)
최호(崔?)
???(황학루) · 18
行???(화인을 지나며) · 20
조영(祖?)
望??(지먼에서) · 22
최서(崔曙)
九日登望仙台呈?明府容(중양절 망선대에서 유용 명부에게) · 24
이기(李?)
送魏万之京(위만을 서울로 보내며) · 26
이백(李白)
登金陵?凰台(진링의 봉황대에 올라) · 28
고적(高适)
送李少府??中王少府??沙(샤중으로 좌천되는 이 소부, 창사
로 좌천되는 왕 소부) · 30
잠삼(岑?)
和?舍人早朝(가지의 '아침조회'에 답하다) · 32
왕유(王?)
和?舍人早朝大明?之作(가 사인의 '대명궁 조회'에 답하여) · 35
奉和?制?蓬?向???道中留春雨中春望之作?制(천자의 시 '우중춘망'에 화답하여 올리다) · 36
?雨?川庄作(장마) · 37
酬郭?事(곽 급사에게) · 39
두보(杜甫)
蜀相(촉한의 승상) · 40
客至(손님이 찾아오다) · 41
野望(광야에서) · 42
?官?收河南河北(관군이 허난 허베이를 수복했다는 소식을 듣다) · 44
登高(높은 곳에 올라) · 45
登?(누각에 오르다) · 46
宿府(막부의 숙소) · 48
?夜(시거의 밤) · 49
??古迹(옛 유적지를 돌아보며) · 51
유장경(??卿)
江州重?薛六柳八二?外(장저우에서 설육, 유팔과 헤어지며) · 58
?沙???宅(창사의 가의 고택에 들러) · 59
自夏口至??洲夕望岳?寄源中丞(샤커우에서 잉우저우로 가는 배에서 저녁 무렵 웨양 을 바라보며 원 중승에게 쓰다) · 60
천기(?起)
??下裴舍人(배 사인에게 드림) · 62
위응물(??物)
寄李?元?(이담과 원석에게) · 64
한홍(??)
同?仙游?(선유관) · 66
황보염(皇甫?)
春思(봄날 소원) · 67
노윤(??)
?次鄂州(저녁 무렵 어저우에 도착하다) · 69
유종원(柳宗元)
登柳州城?寄?汀封?四州(류저우 성루에 올라 장, 팅, 펑, 롄 네 개 주에 보냄) · 71
유우석(?禹?)
西塞山?古(시사이산 회고) · 73
원진(元?)
遣悲?(아픈 가슴 달래며) · 75
백거이(白居易)
自河南????阻?兄弟?散各在一?因望月有感聊?所?寄上浮梁大兄於?七兄?江十五 兄兼示符?及下?弟妹(허난에서 전란이 발생하니 관네이 일대에 기근이 발생하여 형제들 이 뿔뿔이 흩어짐. 달을 바라보면서 마음에 품은 생각을 잠깐 긁적거려 푸량의 큰 형, 위 첸의 일곱째 형, 우장의 열다섯째 형과 푸리, 샤펑의 형제자매들에게 보내어 보게 함.) · 79
이상은(李商?)
?瑟(거문고) · 81
无?(무제) · 82
隋?(수궁) · 84
无?(무제) · 86
???(초우비역) · 89
无?(무제) · 91
春雨(봄비) · 92
无?(무제) · 93
온정균(?庭筠)
利州南渡(리저우에서 다리를 건너다) · 96
?武?(소무 사당에 들러) · 97
설봉(薛逢)
??(궁중 생활) · 99
진도옥(秦?玉)
?女(극빈 처녀) · 101
칠률악부(七律?府)
심전기(沈佺期)
古意呈???知之(보궐 교지지에게 드림) · 104
칠언절구(七言?句)
하지장(?知章)
回?偶?(고향에 돌아와 긁적거리다) · 108
장욱(?旭)
桃花溪(복숭아꽃 계곡) · 110
왕유(王?)
九月九日?山?兄弟(구월 구일 산동의 형제를 그리워하다) · 112
왕창령(王昌?)
芙蓉?送辛?(부용루에서 신점을 보내며) · 113
?怨(철없는 신부) · 115
春?曲(봄날 궁전) · 115
왕한(王翰)
凉州曲(량저우곡) · 117
이백(李白)
???送孟浩然之?陵(황학루에서 광링 가는 맹호연을 전송하다) · 119
早?白帝城(새벽녘 백제성을 출발하다) · 120
잠삼(岑?)
逢入京使(장안 가는 사신을 만나다) · 121
두보(杜甫)
江南逢李?年(강남에서 이구년을 만나다) · 122
위응물(??物)
?州西?(추저우 서쪽 계곡) · 124
장계(??)
??夜泊(한밤중 풍교에 배를 대고) · 125
한홍(??)
寒食(한식) · 127
유방평(?方平)
月夜(달밤) · 129
春怨(봄날의 원망) · 130
유중용(柳中庸)
征怨(고달픈 원정 생활) · 131
고황(??)
??(궁전 생활) · 133
이익(李益)
夜上受降城?笛(한밤중 수항성에 들리는 피리 소리) · 135
유우석(?禹?)
?衣巷(우이 거리) · 136
和?天春?(화창한 봄날) · 137
백거이(白居易)
ㅍ后??(후궁) · 138
장호(?祜)
??人(내인에게 바침) · 139
集?台(집령대) · 139
?金陵渡(진링 나루터에서) · 141
주경여(朱??)
?中?(궁중 이야기) · 143
近?上?籍水部(과거에 임박하여 장적 수부께 바치다) · 144
두목(杜牧)
?赴??登?游原(우싱 부임을 앞두고 낙유원에 오르다) · 145
赤壁(적벽에서) · 146
泊秦淮(친화이에 배를 대고) · 147
寄?州??判官(양저우의 한작 판관에게) · 149
遣?(회한) · 150
秋夕(가을 저녁) · 151
??(이별) · 151
金谷?(금곡원) · 153
이상은(李商?)
夜雨寄北(비 오는 밤에 북쪽으로 부치다) · 155
寄令狐?中(영호 낭중에게) · 156
?有(신부) · 157
隋?(수궁) · 158
?池(야오 연못) · 159
嫦娥(상아) · 160
?生(가생) · 161
온정균(?庭筠)
?瑟怨(옥 거문고에 담은 마음) · 163
정전(??)
?嵬坡(마웨이포) · 165
한악(??)
已凉(서늘한 날씨) · 167
위장(?庄)
台城(대성) · 169
진도(?陶)
?西行(룽시행) · 171
장필(?泌)
寄人(고백) · 173
무명씨(无名氏)
??(잡시) · 175
칠절악부(七??府)
왕유(王?)
送元二使安西(원이가 안시 가는 것을 전송하다) · 178
秋夜曲(가을밤) · 179
왕창령(王昌?)
?信秋?(장신궁에서의 가을) · 180
出塞(출정) · 183
이백(李白)
?平?(청평조) · 186
왕지환(王之?)
凉州?(량저우) · 189
두추랑(杜秋娘)
金?衣(금실 옷) · 192
칠언율시(七言律?)
최호(崔?)
???(황학루) · 18
行???(화인을 지나며) · 20
조영(祖?)
望??(지먼에서) · 22
최서(崔曙)
九日登望仙台呈?明府容(중양절 망선대에서 유용 명부에게) · 24
이기(李?)
送魏万之京(위만을 서울로 보내며) · 26
이백(李白)
登金陵?凰台(진링의 봉황대에 올라) · 28
고적(高适)
送李少府??中王少府??沙(샤중으로 좌천되는 이 소부, 창사
로 좌천되는 왕 소부) · 30
잠삼(岑?)
和?舍人早朝(가지의 '아침조회'에 답하다) · 32
왕유(王?)
和?舍人早朝大明?之作(가 사인의 '대명궁 조회'에 답하여) · 35
奉和?制?蓬?向???道中留春雨中春望之作?制(천자의 시 '우중춘망'에 화답하여 올리다) · 36
?雨?川庄作(장마) · 37
酬郭?事(곽 급사에게) · 39
두보(杜甫)
蜀相(촉한의 승상) · 40
客至(손님이 찾아오다) · 41
野望(광야에서) · 42
?官?收河南河北(관군이 허난 허베이를 수복했다는 소식을 듣다) · 44
登高(높은 곳에 올라) · 45
登?(누각에 오르다) · 46
宿府(막부의 숙소) · 48
?夜(시거의 밤) · 49
??古迹(옛 유적지를 돌아보며) · 51
유장경(??卿)
江州重?薛六柳八二?外(장저우에서 설육, 유팔과 헤어지며) · 58
?沙???宅(창사의 가의 고택에 들러) · 59
自夏口至??洲夕望岳?寄源中丞(샤커우에서 잉우저우로 가는 배에서 저녁 무렵 웨양 을 바라보며 원 중승에게 쓰다) · 60
천기(?起)
??下裴舍人(배 사인에게 드림) · 62
위응물(??物)
寄李?元?(이담과 원석에게) · 64
한홍(??)
同?仙游?(선유관) · 66
황보염(皇甫?)
春思(봄날 소원) · 67
노윤(??)
?次鄂州(저녁 무렵 어저우에 도착하다) · 69
유종원(柳宗元)
登柳州城?寄?汀封?四州(류저우 성루에 올라 장, 팅, 펑, 롄 네 개 주에 보냄) · 71
유우석(?禹?)
西塞山?古(시사이산 회고) · 73
원진(元?)
遣悲?(아픈 가슴 달래며) · 75
백거이(白居易)
自河南????阻?兄弟?散各在一?因望月有感聊?所?寄上浮梁大兄於?七兄?江十五 兄兼示符?及下?弟妹(허난에서 전란이 발생하니 관네이 일대에 기근이 발생하여 형제들 이 뿔뿔이 흩어짐. 달을 바라보면서 마음에 품은 생각을 잠깐 긁적거려 푸량의 큰 형, 위 첸의 일곱째 형, 우장의 열다섯째 형과 푸리, 샤펑의 형제자매들에게 보내어 보게 함.) · 79
이상은(李商?)
?瑟(거문고) · 81
无?(무제) · 82
隋?(수궁) · 84
无?(무제) · 86
???(초우비역) · 89
无?(무제) · 91
春雨(봄비) · 92
无?(무제) · 93
온정균(?庭筠)
利州南渡(리저우에서 다리를 건너다) · 96
?武?(소무 사당에 들러) · 97
설봉(薛逢)
??(궁중 생활) · 99
진도옥(秦?玉)
?女(극빈 처녀) · 101
칠률악부(七律?府)
심전기(沈佺期)
古意呈???知之(보궐 교지지에게 드림) · 104
칠언절구(七言?句)
하지장(?知章)
回?偶?(고향에 돌아와 긁적거리다) · 108
장욱(?旭)
桃花溪(복숭아꽃 계곡) · 110
왕유(王?)
九月九日?山?兄弟(구월 구일 산동의 형제를 그리워하다) · 112
왕창령(王昌?)
芙蓉?送辛?(부용루에서 신점을 보내며) · 113
?怨(철없는 신부) · 115
春?曲(봄날 궁전) · 115
왕한(王翰)
凉州曲(량저우곡) · 117
이백(李白)
???送孟浩然之?陵(황학루에서 광링 가는 맹호연을 전송하다) · 119
早?白帝城(새벽녘 백제성을 출발하다) · 120
잠삼(岑?)
逢入京使(장안 가는 사신을 만나다) · 121
두보(杜甫)
江南逢李?年(강남에서 이구년을 만나다) · 122
위응물(??物)
?州西?(추저우 서쪽 계곡) · 124
장계(??)
??夜泊(한밤중 풍교에 배를 대고) · 125
한홍(??)
寒食(한식) · 127
유방평(?方平)
月夜(달밤) · 129
春怨(봄날의 원망) · 130
유중용(柳中庸)
征怨(고달픈 원정 생활) · 131
고황(??)
??(궁전 생활) · 133
이익(李益)
夜上受降城?笛(한밤중 수항성에 들리는 피리 소리) · 135
유우석(?禹?)
?衣巷(우이 거리) · 136
和?天春?(화창한 봄날) · 137
백거이(白居易)
ㅍ后??(후궁) · 138
장호(?祜)
??人(내인에게 바침) · 139
集?台(집령대) · 139
?金陵渡(진링 나루터에서) · 141
주경여(朱??)
?中?(궁중 이야기) · 143
近?上?籍水部(과거에 임박하여 장적 수부께 바치다) · 144
두목(杜牧)
?赴??登?游原(우싱 부임을 앞두고 낙유원에 오르다) · 145
赤壁(적벽에서) · 146
泊秦淮(친화이에 배를 대고) · 147
寄?州??判官(양저우의 한작 판관에게) · 149
遣?(회한) · 150
秋夕(가을 저녁) · 151
??(이별) · 151
金谷?(금곡원) · 153
이상은(李商?)
夜雨寄北(비 오는 밤에 북쪽으로 부치다) · 155
寄令狐?中(영호 낭중에게) · 156
?有(신부) · 157
隋?(수궁) · 158
?池(야오 연못) · 159
嫦娥(상아) · 160
?生(가생) · 161
온정균(?庭筠)
?瑟怨(옥 거문고에 담은 마음) · 163
정전(??)
?嵬坡(마웨이포) · 165
한악(??)
已凉(서늘한 날씨) · 167
위장(?庄)
台城(대성) · 169
진도(?陶)
?西行(룽시행) · 171
장필(?泌)
寄人(고백) · 173
무명씨(无名氏)
??(잡시) · 175
칠절악부(七??府)
왕유(王?)
送元二使安西(원이가 안시 가는 것을 전송하다) · 178
秋夜曲(가을밤) · 179
왕창령(王昌?)
?信秋?(장신궁에서의 가을) · 180
出塞(출정) · 183
이백(李白)
?平?(청평조) · 186
왕지환(王之?)
凉州?(량저우) · 189
두추랑(杜秋娘)
金?衣(금실 옷) · 192
저자
저자
소울앤북 편집부
Payment & Security
Payment methods
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.
$99 이상 무료 배송
3% 리워드 크레딧 적립
Secure Payment

