The Party Was Over
Regular price
$11.24
Sale price
Regular price
✈️
Estimated delivery date 예상 배송일
Standard Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 8-12 영업일
Express Shipping
불러오는 중...
주문일로부터 6-8 영업일
“ For those
who have never been young,
hence never can age
(젊은 적이 없기에 늙을 수도 없는 이들에게) ”
시인 최영미가 첫 영문 시선집 『The Party Was Over』을 출간했다. 25년 넘게 시를 쓰며 6권의 시집을 발간하고, 시집을 펴낼 때마다 새로운 세계를 보여주었던 시인의 좀 뒤늦은 영문 시집이다. 『The Party Was Over』에는 첫 시집 『서른, 잔치는 끝났다』에서『다시 오지 않는 것들』 까지 6권의 시집에서 선정한 25편의 시가 실렸다. 전승희와 Alice Kim 의 정확하며 생동감 있는 번역은 언어의 벽을 넘어 해외의 독자들에게도 최영미 시의 맛과 결을 감상할 기회를 줄 것이다.
who have never been young,
hence never can age
(젊은 적이 없기에 늙을 수도 없는 이들에게) ”
시인 최영미가 첫 영문 시선집 『The Party Was Over』을 출간했다. 25년 넘게 시를 쓰며 6권의 시집을 발간하고, 시집을 펴낼 때마다 새로운 세계를 보여주었던 시인의 좀 뒤늦은 영문 시집이다. 『The Party Was Over』에는 첫 시집 『서른, 잔치는 끝났다』에서『다시 오지 않는 것들』 까지 6권의 시집에서 선정한 25편의 시가 실렸다. 전승희와 Alice Kim 의 정확하며 생동감 있는 번역은 언어의 벽을 넘어 해외의 독자들에게도 최영미 시의 맛과 결을 감상할 기회를 줄 것이다.
Couldn't load pickup availability
출판사 리뷰
출판사 리뷰
영어로 번역된 최영미 시인의 첫번째 시집 『The Party Was Over』가 한국에서 출간되었다. 서정시에서 풍자까지 다양한 스타일을 넘나드는 언어의 곡예사, 톡 쏘는 듯 강렬하면서도 깊은 여운을 남기는 서정, 지하철 시리즈와 "돼지들에게"에서 보여준 놀라운 발상, 가슴을 후벼 파면서도 무릎을 탁 치게 만드는 재치 넘치는 표현들은 영어로 옮겨도 살아있다.
Reviews
"A clear language full of polysemy (다의성이 풍부한 명석한 언어)"
_ The Asahi Shimbun (아사히 신문)
"Choi Young-mi wrote the poem in Korean, her native tongue. It is a language that tends first to cool its emotions, then to assimilate them; unruly drama and dialogue, in their retelling, take on the muted affect of melancholy."
_ Bo Seo, the Paris Review
"Choi's poetry sharply stabs the Korean society's hypocrisy, fallacy and complacency and once again as the conscience of the generation she provides the raison d'?tre for poets.
최영미 시집은 한국사회의 위선과 허위, 안일의 급소를 예리하게 찌르며 다시 한번 시대의 양심으로서 시인의 존재이유를 구현한다.
_ Jongho Yu, THE ISU LITERARY AWARD, Judge's Citation
(유종호 교수, 이수문학상 심사평에서)
"Her sincerity in writing poems and elaborative language stand out."
_ Kyungrim Shin, Poet
Reviews
"A clear language full of polysemy (다의성이 풍부한 명석한 언어)"
_ The Asahi Shimbun (아사히 신문)
"Choi Young-mi wrote the poem in Korean, her native tongue. It is a language that tends first to cool its emotions, then to assimilate them; unruly drama and dialogue, in their retelling, take on the muted affect of melancholy."
_ Bo Seo, the Paris Review
"Choi's poetry sharply stabs the Korean society's hypocrisy, fallacy and complacency and once again as the conscience of the generation she provides the raison d'?tre for poets.
최영미 시집은 한국사회의 위선과 허위, 안일의 급소를 예리하게 찌르며 다시 한번 시대의 양심으로서 시인의 존재이유를 구현한다.
_ Jongho Yu, THE ISU LITERARY AWARD, Judge's Citation
(유종호 교수, 이수문학상 심사평에서)
"Her sincerity in writing poems and elaborative language stand out."
_ Kyungrim Shin, Poet
목차
목차
Ⅰ
Already
At Thirty, The Party Was Over
Monster
At the Fruit Stand
Song of March
Old
The Aftertaste is not bitter
My 50s
Novel, Postscript
Ⅱ
To the Pigs
In Sun-woon Temple
11 o'clock Sunday Morning
In the Subway 4
In the Subway 5
In the Subway: Yellow October
Seoul, June 2008
Ⅲ
Weather Forecasts
On My Way to the Department Store
Dreams of Four Seasons
At Home All Day
The Easiest Path
Under the Name of Woman
Irony
Folding Towels
About Myself
Acknowledgments
Notes
The Author
The Translators
Already
At Thirty, The Party Was Over
Monster
At the Fruit Stand
Song of March
Old
The Aftertaste is not bitter
My 50s
Novel, Postscript
Ⅱ
To the Pigs
In Sun-woon Temple
11 o'clock Sunday Morning
In the Subway 4
In the Subway 5
In the Subway: Yellow October
Seoul, June 2008
Ⅲ
Weather Forecasts
On My Way to the Department Store
Dreams of Four Seasons
At Home All Day
The Easiest Path
Under the Name of Woman
Irony
Folding Towels
About Myself
Acknowledgments
Notes
The Author
The Translators
저자
저자
최영미
서울에서 태어나 1992년『창작과비평』으로 등단했다. 시집 『서른, 잔치는 끝났다』 『꿈의 페달을 밟고』 『돼지들에게』 『도착하지 않은 삶』 『이미 뜨거운 것들』『다시 오지 않는 것들』, 장편소설 『흉터와 무늬』 『청동정원』, 산문집 『시대의 우울: 최영미의 유럽일기』 『우연히 내 일기를 엿보게 될 사람에게』『화가의 우연한 시선』 『길을 잃어야 진짜 여행이다』, 명시를 해설한『내가 사랑하는 시』『시를 읽는 오후』가 있다. 『돼지들에게』로 이수문학상을 수상했다.
is a poet and novelist from the Republic of Korea, and is one of the defining figures who ignited the #MeToo movement in Korea.
Her first volume of poems "At Thirty, The Party Was Over (1994)" came across as a shock to the literary world and to the Korean society thanks to her delicate but bold expressions, lively metaphor, and the piercing satire on capital and authority. "At Thirty, the Party was Over "has sold over half a million copies.
She is the author of Treading on the Pedals of Dreams (1998), To the Pigs (2005, 2014), Life that has yet to Arrive (2009), Things Already Hot (2013) and What will not come again (2019) which includes the poem "Monster" and other #Metoo poems.
She received the Isu Literary Award for To the Pigs in 2006 and her fifth volume of poems, Things Already Hot was selected as Book Culture Foundation's Literary Book of Excellence in 2013.
In 2005 Choi wrote her first novel Scars and Patterns to transform as a novelist. She is the author of Bronze Garden and a collection of essays Melancholy of the Era. Choi has also translated "Francis Bacon in Conversation with Michel Archimbaud" (1998) and "D'Aulaires' Book of Greek Myths"(1999) into Korean.
In 2017, the editor of a magazine requested Choi Young-Mi to write poems on feminism and gender struggle. By accepting this request, she wrote the poem "Monster" (괴물) that exposed the sexual harassment and abuse by the old poet En. When her poem "Monster" released, the public immediately noticed that 'En' is Ko (the most revered Korean poet), which ignited the #Me Too movement.
Choi Young-Mi's revelation of Ko's molestation has played a major role in exposing the sexual harassments and assaults infested deep inside the Korean society, not only in the cultural and arts community, and her contributions will help eradicate any further offenders. For this contribution, the Metropolitan City of Seoul has decided to present Choi Young-Mi with the grand prize of Sex Equality Award 2018.
is a poet and novelist from the Republic of Korea, and is one of the defining figures who ignited the #MeToo movement in Korea.
Her first volume of poems "At Thirty, The Party Was Over (1994)" came across as a shock to the literary world and to the Korean society thanks to her delicate but bold expressions, lively metaphor, and the piercing satire on capital and authority. "At Thirty, the Party was Over "has sold over half a million copies.
She is the author of Treading on the Pedals of Dreams (1998), To the Pigs (2005, 2014), Life that has yet to Arrive (2009), Things Already Hot (2013) and What will not come again (2019) which includes the poem "Monster" and other #Metoo poems.
She received the Isu Literary Award for To the Pigs in 2006 and her fifth volume of poems, Things Already Hot was selected as Book Culture Foundation's Literary Book of Excellence in 2013.
In 2005 Choi wrote her first novel Scars and Patterns to transform as a novelist. She is the author of Bronze Garden and a collection of essays Melancholy of the Era. Choi has also translated "Francis Bacon in Conversation with Michel Archimbaud" (1998) and "D'Aulaires' Book of Greek Myths"(1999) into Korean.
In 2017, the editor of a magazine requested Choi Young-Mi to write poems on feminism and gender struggle. By accepting this request, she wrote the poem "Monster" (괴물) that exposed the sexual harassment and abuse by the old poet En. When her poem "Monster" released, the public immediately noticed that 'En' is Ko (the most revered Korean poet), which ignited the #Me Too movement.
Choi Young-Mi's revelation of Ko's molestation has played a major role in exposing the sexual harassments and assaults infested deep inside the Korean society, not only in the cultural and arts community, and her contributions will help eradicate any further offenders. For this contribution, the Metropolitan City of Seoul has decided to present Choi Young-Mi with the grand prize of Sex Equality Award 2018.
Payment & Security
Payment methods
Your payment information is processed securely. We do not store credit card details nor have access to your credit card information.

